"et ses protocoles additionnels" - Traduction Français en Arabe

    • وبروتوكولاتها الإضافية
        
    • والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • والبروتوكولات الإضافية
        
    • وبروتوكولاتها التكميلية
        
    • والبروتوكولات المكملة لها
        
    • والبروتوكولات المكمّلة لها
        
    • والبروتوكولين المكملين لها
        
    • وبروتوكولاها الإضافيان
        
    • وبروتوكولها الإضافي
        
    • وبروتوكوليها الإضافيين
        
    • وبروتوكولاتها الاضافية
        
    • وعلى بروتوكوليها المكملين لها
        
    15. Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et ses protocoles additionnels. UN 15 - الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وبروتوكولاتها الإضافية.
    L'Accord de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et ses protocoles additionnels constituent les normes actuelles de l'AIEA en matière de vérification. UN إن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية تشكل معايير التحقق الراهنة في الوكالة.
    a) La Convention de Genève de 1949 et ses protocoles additionnels de 1977; UN (أ) اتفاقية جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الملحقة بها لعام 1977.
    Cette convention et ses protocoles additionnels nos 1, 4, 6, 7 et 13 ont été incorporés dans l'ordre juridique suédois en 1995. UN وقد أُدمجت الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية 1 و4 و6 و7 و13 في النظام القانوني السويدي في عام 1995.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels qui ne sont pas encore entrés en vigueur couvrent de façon très complète la question du trafic des êtres humains. UN وتغطي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها التكميلية مسألة الاتجار تغطية شاملة، بيد أنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Les Accords de garanties généralisées de l'AIEA et ses protocoles additionnels offrent les normes appropriées de vérification. UN وقال إن اتفاقات الضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية تتيح المعايير السليمة للتحقّق.
    Les Accords de garanties généralisées de l'AIEA et ses protocoles additionnels offrent les normes appropriées de vérification. UN وقال إن اتفاقات الضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية تتيح المعايير السليمة للتحقّق.
    Le Bénin a participé activement à l'élaboration de la Convention contre la criminalité transfrontalière organisée et ses protocoles additionnels, les a signés le 13 décembre 2000, à Palerme puis les a ratifiés le 1er mars 2004. UN شاركت بنن بنشاط في إعداد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الإضافية ووقّعت عليها في باليرمو في 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 ثم صدّقت عليها في 1 آذار/مارس 2004.
    Au niveau régional, elle est membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe et est également partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et ses protocoles additionnels. UN وعلى الصعيد الإقليمي، إيطاليا عضو في مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وهي منضمة إلى الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها الإضافية.
    Il convient d'attacher une importance particulière au renforcement de la justice pénale et des mécanismes de coopération fondés sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لتعزيز العدالة الجنائية وآليات التعاون القائمة على أساس اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الإضافية.
    97. Cette incrimination s'est faite conformément aux dispositions des Conventions internationales ratifiées par l'Algérie, notamment la Convention des Nations unies sur le crime organisé et ses protocoles additionnels. UN 97- تم هذا التجريم وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدّقت الجزائر عليها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة وبروتوكولاتها الإضافية.
    140.118 Prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la traite des personnes, conformément à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels (Cambodge); UN 140-118- اتخاذ مزيد من الإجراءات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها (كمبوديا)؛
    17. Engage tous les États et les organisations économiques régionales qui ne l'ont pas encore fait à ratifier dès que possible la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Convention de Palerme) et ses protocoles additionnels ou à y adhérer ; UN 17 - تحث جميع الدول والمنظمات الاقتصادية الإقليمية التي لم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (اتفاقية باليرمو) والبروتوكولات الملحقة بها(8)، أو لم تنضم إليها بعد، على أن تفعل ذلك؛
    42. Le groupe a estimé que l'application effective des articles 16, 18 et 13 de la Convention contre la criminalité organisée relatifs, respectivement, à l'extradition, l'entraide judiciaire et la coopération internationale aux fins de confiscation était fondamentale pour la promotion de la coopération internationale entre les États parties en vue de combattre les infractions visées par la Convention et ses protocoles additionnels. UN 42- ورأى الفريق أن التنفيذ الفعال للمواد 16 و18 و13 من اتفاقية الجريمة المنظّمة، والمتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة على التوالي، جوهري بالنسبة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأطراف على مكافحة الجرائم المشمولة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    L'Union européenne appelle tous les États à signer le projet de convention et ses protocoles additionnels lors de la conférence de signature à Palerme et à ratifier ces instruments dans les meilleurs délais possibles. UN وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول إلى التوقيع على مشروع الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها في مؤتمر التوقيع في باليرمو وأن تصدق على تلك الصكوك في أقرب فرصة.
    La délégation chinoise rend hommage aux activités menées par le CICR pour diffuser la Convention et ses protocoles additionnels et en assurer l'application effective. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يثني على اللجنة الدولية للصليب الأحمر للجهود التي تبذلها من أجل نشر الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية وتنفيذ هذه الصكوك على نحو فعال.
    L'Azerbaïdjan est devenu partie à sept grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits des migrants, dont la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels concernant la lutte contre la traite des personnes et l'introduction clandestine de migrants. UN أذربيجان دولة طرف في سبعة صكوك قانونية للأمم المتحدة تعنى بحقوق المهاجرين، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكولاتها التكميلية عن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels sont les pierres angulaires du combat mené au plan international contre la criminalité organisée. UN وقالت إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكملة لها تعد حجر الزاوية لنظام دولي لمكافحة الجريمة.
    En outre, la Convention exige des États parties qu'ils communiquent à la Conférence des Parties des informations sur leurs programmes, plans et pratiques ainsi que sur leurs mesures législatives et administratives visant à appliquer la Convention et ses protocoles additionnels (art. 32, par. 5). UN وفضلا عن ذلك، تقتضي الاتفاقية أن تقدّم الدول الأطراف إلى المؤتمر معلومات عن برامجها وخططها وممارساتها، وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات المكمّلة لها (الفقرة 5 من المادة 32).
    Dans ses recommandations, il demande instamment aux États Membres de ratifier la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ainsi que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels relatifs à la traite des personnes et au trafic illicite de migrants. UN ويحث الأمين العام الدول الأعضاء في توصياته على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكذلك على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين المكملين لها بشأن الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم.
    Le Traité de Tlatelolco et ses protocoles additionnels I et II ont imposé des obligations juridiques aux États parties et aux États dotés d'armes nucléaires afin de garantir la dénucléarisation de cette zone, la première au monde à être délimitée sur un territoire à forte densité de population. UN 2 - فقد أرست معاهدة تلاتيلولكو وبروتوكولاها الإضافيان الأول والثاني التزامات قانونية على الدول الأطراف والدول الحائزة لأسلحة نووية بهدف ضمان إخلاء هذه المنطقة من الأسلحة النووية، وهي أولى مناطق العالم التي أنشئت في إقليم ذي كثافة سكانية عالية.
    Cependant, le Moyen-Orient reste explosif depuis des décennies en raison du refus d'Israël, le seul pays au Moyen-Orient qui possède des armes nucléaires, de signer le Traité et ses protocoles additionnels. UN إلا أن منطقة الشرق الأوسط ما فتئت تراوح مكانها منذ عقود خلت، لاعتراض إسرائيل، الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية، وامتناعها عن التوقيع على الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي.
    La Commission nationale de diffusion du droit humanitaire a été créée par le Ministère des affaires étrangères de la Finlande en 1979 en tant que groupe officieux d'experts gouvernementaux chargé de coordonner la diffusion des Conventions de Genève de 1949 et ses protocoles additionnels en Finlande. UN فنلنـــدا 1 - أنشأت وزارة خارجية فنلندا اللجنة الوطنية لنشر القانون الإنساني الدولي في عام 1979 بوصفها فريقا عاملا غير رسمي يضم خبراء حكوميين لتنسيق نشر اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين في فنلندا.
    132. La Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, de 1949, et ses protocoles additionnels de 197724 stipulent que les femmes seront spécialement protégées contre toute atteinte à leur honneur, et notamment contre les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à leur pudeur. UN ١٣٢ - وتنص اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها الاضافية لعام ١٩٧٧)٢٤(، على حماية النساء بصفة خاصة من الاعتداء على شرفهن وعلى اﻷخص من المعاملة المهينة والمذلة، والاغتصاب، والبغاء القسري أو أي نوع من الاعتداء المشين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus