Malgré les difficultés, le mandat de l'Organisation reste pertinent et ses services sont plus nécessaires que jamais. | UN | وقال إنَّ ولايتها مهمة وخدماتها مطلوبة أكثر من أيِّ وقت مضى، رغم التحدّيات التي تواجهها. |
Elle a encouragé le Swaziland à améliorer et renforcer ses efforts de démocratisation et ses services de santé. | UN | وشجعت سوازيلند على تحسين وتعزيز جهودها لإرساء الديمقراطية وخدماتها الصحية. |
Cette démarche permet au Département d'adapter ses produits et ses services au besoins de l'Organisation. | UN | ويمكّن هذا النهج الإدارة من تكييف منتجاتها وخدماتها لتلبية احتياجات المنظمة. |
Fourniture d'éclaircissements concernant le Bureau, ses produits et ses services grâce à la diffusion de documents d'information et intensification du programme d'ateliers présentiels de formation à la déontologie | UN | توضيح دور المكتب ومنتجاته وخدماته من خلال المواد الإعلامية وزيادة مستوى إنجاز حلقات العمل المباشرة |
Cela créera de nouvelles opportunités commerciales pour le monde développé pour qu'il puisse vendre ses produits et ses services. | UN | وهذا من شأنه تهيئة فرص جديدة للأعمال التجارية للعالم المتقدم النمو لبيع منتجاته وخدماته. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi applique la norme ISO 14001 pour tous les services d'impression de sa Division des services de conférence, et ses services administratifs étudient la possibilité d'appliquer cette norme pour la Section des bâtiments avant la fin de 2010. | UN | وامتثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي معايير الأيزو 14001 في جميع خدمات الطباعة بشعبة خدمات المؤتمرات وتبحث دائرة الخدمات الإدارية إمكانية الامتثال للأيزو 14001 في قسم المرافق بحلول نهاية عام 2010. |
Le Royaume-Uni a investi dans un dispositif nouveau et sans équivalent afin de protéger ses réseaux et ses services de base et d'approfondir sa compréhension de la menace à laquelle il doit faire face. | UN | واستثمرت المملكة المتحدة في قدرات جديدة وفريدة لحماية شبكاتها وخدماتها الأساسية وتعميق فهمها للتهديد الذي تواجهه. |
Cette situation a en outre limité les possibilités de l'État à étendre son action et ses services sur l'ensemble du pays aussi rapidement qu'il l'eût souhaité. | UN | كما أن هذا الوضع قد حد من قدرة الحكومة على إيصال يدها وخدماتها إلى مختلف أرجاء البلد بالسرعة المأمولة. |
Notre environnement naturel et ses services ne sont pas gratuits pour la société. | UN | فبيئتنا الطبيعية وخدماتها ليست شيئا يمكن للمجتمع أن يحصل عليه مجانا. |
Elle prépare actuellement une lettre à l'intention des coordonnateurs résidents leur proposant ses conseils et ses services en vue de l'élaboration des notes de stratégie nationale par les équipes de pays. | UN | ويجري إعداد رسالة سيتم إرسالها إلى المنسقين المقيمين تعرض مشورة المنظمة وخدماتها في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية من جانب الفرق القطرية. |
24.5 L'Office a continuellement ajusté son rôle et ses services afin de répondre aux besoins des réfugiés et de s'adapter au milieu changeant dans lequel il fonctionne. | UN | 24-5 وتقوم الأونروا باستمرار بتكييف دورها وخدماتها بما يتمشى مع احتياجات اللاجئين والبيئة المتغيرة التي تعمل فيها. |
L'Office a continuellement adapté son rôle et ses services afin de répondre aux besoins des réfugiés et à l'évolution de l'environnement où il fonctionne. | UN | 22-9 وقامت الأونروا دائما بتكييف دورها وخدماتها بما يتمشى مع احتياجات اللاجئين والبيئة المتغيرة التي تعمل فيها. |
L'UNRWA a continuellement adapté son rôle et ses services aux besoins des réfugiés et à l'évolution de l'environnement dans lequel il opère. | UN | 1-3 ولقد كيفت الأونروا باستمرار دورها وخدماتها حسب احتياجات اللاجئين والبيئة المتغيرة التي تعمل فيها الوكالة. |
Constatant que le Groupe mixte a besoin de plus de temps pour développer ses activités et ses services conformément aux recommandations du Groupe consultatif des situations environnementales d'urgence, | UN | وإذ يسلم بأن الوحدة المشتركة في حاجة إلى مزيد من الوقت لتطوير أنشطتها وخدماتها وفقا لتوصيات الفريق الاستشاري المعني بحالات الطوارئ البيئية، |
S’il est vrai que le Département de l’information a considérablement développé ses programmes de communication et ses services médiatiques, la portée de ses efforts dépend dans une large mesure de la diffusion de messages clairs et cohérents. | UN | وفي حين أن اﻹدارة خطت خطوات كبيرة في مجال تعزيز برامجها للاتصال وخدماتها اﻹعلامية، فإن أثر هذه الجهود يتوقف إلى حد بعيد على وجود رسالة واضحة ومتسقة، وهذا مما يظل من أهم تحدياتنا. |
S’il est vrai que le Département de l’information a considérablement développé ses programmes de communication et ses services médiatiques, la portée de ses efforts dépend dans une large mesure de la diffusion de messages clairs et cohérents. | UN | وفي حين أن اﻹدارة خطت خطوات كبيرة في مجال تعزيز برامجها للاتصال وخدماتها اﻹعلامية، فإن أثر هذه الجهود يتوقف إلى حد بعيد على وجود رسالة واضحة ومتسقة، وهذا مما يظل من أهم تحدياتنا. |
L'informatisation était la première phase de l'évolution de la Bibliothèque, qui, avec une nouvelle direction, s'attachait plus à élargir ses méthodes, ses activités et ses services au-delà de ceux qu'on trouvait dans une bibliothèque traditionnelle. | UN | فالتشغيل الآلي هو مرحلة التغيير الأولي بالنسبة لمكتبة داغ همرشولد التي تعطي، تحت الإدارة الجديدة، تركيزا أكبر على تطوير أساليبها وأنشطتها وخدماتها بما يتجاوز الأوضاع التقليدية للمكاتب. |
Ce cadre permettra de tendre vers plus d'efficacité et de transparence interne et sera révisé à mesure qu'UNIFEM mettra sa structure, ses produits et ses services en adéquation avec le nouveau plan de financement pluriannuel. | UN | وسيجري تنقيحه تمشيا مع جهود الصندوق الرامية إلى إعادة تنظيم هيكله ومنتجاته وخدماته بما يتفق مع الإطار التمويلي الجديد. |
La Banque asiatique de développement a mis ses ressources et ses services de conseil au service de cet objectif. | UN | وقد وضع المصرف الآسيوي للتنمية موارده وخدماته الاستشارية لمساندة البرنامج المذكور. |
Par la suite, le NRDC a étendu ses objectifs et ses services à toutes les régions du Liban et a été promue au rang d'organisation publique de bienfaisance en 1995. | UN | وفيما بعد، طور المركز أهدافه وخدماته ليشمل جميع مناطق لبنان، واكتسب في عام 1995 صفة المنظمة المنشأة للصالح العام. |
54. Le programme SYGADE a constamment amélioré son produit et ses services. | UN | ٤٥- وقد دأب برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي على تحسين ناتجه وخدماته. |
L’Office des Nations Unies à Nairobi applique la norme ISO 14001 pour tous les services d’impression de sa Division des services de conférence, et ses services administratifs étudient la possibilité d’appliquer cette norme pour la Section des bâtiments avant la fin de 2010. | UN | وامتثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي معايير الأيزو 14001 في جميع خدمات الطباعة بشعبة خدمات المؤتمرات وتبحث دائرة الخدمات الإدارية إمكانية الامتثال للأيزو 14001 في قسم المرافق بحلول نهاية عام 2010. |