"et ses structures" - Traduction Français en Arabe

    • وهياكلها
        
    • وهياكله
        
    • وعلى هياكله
        
    • وفي هيكله
        
    En effet, l'Organisation ne peut bien jouer son rôle que si sa Charte et ses structures sont adaptées aux réalités nouvelles et mis en place les moyens nécessaires. UN وفي الواقع، إن المنظمة لا يمكن أن تؤدي دورها جيدا ما لم يتم تكييف ميثاقها وهياكلها حسب الحقائق الجديدة مع توفير الوسائل الضرورية لها.
    :: Offre de conseils électoraux d'ordre technique en ce qui concerne la création de la commission électorale supérieure indépendante et ses structures UN :: تقديم المشورة التقنية بشأن إنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات وهياكلها
    L'ONU se doit donc d'examiner de manière critique ses réalisations et ses structures et chercher des solutions pratiques. UN وذلك يتطلب أن تجري اﻷمم المتحدة دراسة انتقادية ﻷدائها وهياكلها بغية التوصل الى حلول عملية.
    Il faudrait aussi faire respecter et soutenir l'enseignement autochtone traditionnel et ses structures; UN وينبغي كذلك احترام التعليم التقليدي للشعوب الأصلية وهياكله ودعمها؛
    Alors que l'accord de paix national et ses structures demeurent des instruments vitaux pour la paix en Afrique du Sud, ils doivent être renforcés et revitalisés par le biais de la coopération de toutes les parties. UN وبما أن اتفاق السلم الوطني وهياكله ما زالت تمثل أدوات حيوية للسلم في جنوب افريقيا، فإن هناك ضرورة لتعزيزها وإعادة تنشيطها من خلال تعاون جميع اﻷطراف.
    Le rapport entre la sécurité et les communautés locales et l'individu est au centre du programme de l'UNIDIR sur la sécurité et la société, qui met l'accent sur les conséquences de l'insécurité sur la société et ses structures. UN ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، مع التشديد بوجه خاص على كيفية تأثير انعدام الأمن على المجتمع وعلى هياكله.
    L'orateur appuie la décision du Bureau de revoir la répartition de ses ressources et ses structures actuelles pour assurer un contrôle suffisant des activités de terrain. UN 14 - وأعرب عن تأييده لقرار المكتب إعادة النظر في الأسلوب المتبع لتخصيص الموارد وفي هيكله الحالي، ضماناً لممارسة قدر كاف من الرقابة على الأنشطة الميدانية.
    Le Turkménistan appuie les efforts visant à améliorer l'Organisation des Nations Unies et ses structures. UN وتؤيد تركمانستان الجهود التي تستهدف تحسين اﻷمم المتحدة وهياكلها.
    Le processus de réforme ne doit pas servir simplement à embellir l'Organisation et ses structures aux dépens des pauvres du monde. UN ولا ينبغي لعملية اﻹصلاح أن تكون مجرد عملية تجميل للمنظمة وهياكلها على حساب فقراء العالم.
    Entre autres possibilités d’action, il faudrait combler les lacunes existant dans les recherches en lançant des études sérieuses sur la famille, ses rôles, ses responsabilités, ses droits, ses formes et ses structures. UN ومن بين اﻹجراءات المحتملة اﻷخرى التي يمكن اتخاذها، تدعو الحاجة إلى سد الفجوة القائمة حاليا عن طريق إجراء دراسات جادة عن اﻷسرة ووظائفها ومسؤولياتها وحقوقها وأشكالها وهياكلها.
    En outre, il est nécessaire d'améliorer la transparence et la communication des rapports au sein du Secrétariat et entre le Secrétariat et ses structures de coordination. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأمر الأساسي هو تحسين الشفافية والإبلاغ في أعمال الأمانة العامة وبين الأمانة العامة وهياكلها التنسيقية.
    Les États Membres reconnaissent, et cela depuis des années, que l'Assemblée doit harmoniser ses procédures et ses structures, afin d'améliorer le processus des délibérations et de le rendre plus efficace. UN 160 - وتقر الدول الأعضاء، كما فعلت على مدى سنوات عديدة، بأن الجمعية العامة ينبغي لها أن تبسط إجراءاتها وهياكلها حتى يتسنى تحسين عملية التداول وزيادة فعاليتها.
    C'est sur la base de la paix, de l'humanisme et du respect mutuel des intérêts que le Turkménistan aborde les questions de coopération internationale, en accordant la plus haute priorité à l'interaction avec l'ONU et ses structures dans les domaines stratégiques du partenariat. UN وتركمانستان تتعامل مع قضايا التعاون الدولي على أساس السلام والنزعة الإنسانية والاحترام المتبادل للمصالح، مع إعطاء الأولوية القصوى للتفاعل مع الأمم المتحدة وهياكلها في المجالات الاستراتيجية للشراكة.
    Il a engagé l'Ukraine à poursuivre ce processus de réforme, à accélérer la mise en œuvre des mesures tendant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et notamment à améliorer son système judiciaire et ses structures et mécanismes institutionnels. UN وشجّعت أوكرانيا على مواصلة عملية الإصلاح وتسريع وتيرة التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تعزيز نظامها القضائي وآلياتها وهياكلها المؤسسية.
    En même temps, chaque État ou autre sujet de droit international doit avoir un droit égal de protéger ses ressources d'information et ses structures vitales contre l'utilisation illégale des systèmes télématiques et l'intrusion dans ces systèmes, et peut compter sur l'appui de la communauté internationale pour l'exercice de ce droit. UN 3 - وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون لكل دولة وغيرها من الجهات الخاضعة للقانون الدولي حقوق متساوية لحماية موارد معلوماتها وهياكلها الحيوية من الاستخدام غير المشروع أو من التدخل غير المأذون به في المعلومات، وأن تتمكن من الاعتماد على الدعم من المجتمع الدولي في الحصول على هذه الحقوق.
    Par conséquent, étant donné l'importance croissante que cet organe a acquise au cours des dernières années, il est dans l'intérêt du Conseil que sa composition et ses structures se démocratisent le plus possible. UN ونرى أنه في ضوء اﻷهمية المتزايدة التي اكتسبها المجلس في السنوات اﻷخيرة، فمن صالح المجلس ذاته توخي أقصى درجة من الديمقراطية في تشكيله وهياكله.
    Il se réorganise en adaptant ses fonctions, ses processus, ses systèmes et ses structures au mandat qui lui a été confié en matière de développement humain durable (DHD). UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻵن بإعادة تشكيل هيكله وذلك بترتيب مهامه الداخلية، وعملياته وأنظمته وهياكله بما يتفق مع ولاية التنمية البشرية المستدامة.
    L'annexe à la lettre susmentionnée, qui contient des informations fournies par une entité illégitime et ses structures établies par la République d'Arménie dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan, appelle faussement l'attention sur une situation particulière. UN فمرفق الرسالة المذكورة أعلاه الذي يتضمن المعلومات المقدمة من الكيان غير الشرعي وهياكله التي أنشأتها جمهورية أرمينيا في أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة بصورة غير قانونية يستحق اهتماماً خاصاً.
    Etant donné que l'Accord national de paix et ses structures sont des instruments essentiels au maintien de la paix en Afrique du Sud, ils doivent être renforcés et revitalisés par la coopération de toutes les parties intéressées, y compris le Gouvernement, les organisations civiles et la police sud-africaine. UN وبما أن اتفاق السلام الوطني وهياكله تشكل أدوات تظل حيوية بالنسبة لصيانة السلم في جنوب افريقيـــا، فينبغي تعزيزها وتنشيطها بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الحكومة، والمنظمات المدنية وشرطة جنوب افريقيا.
    16. Se félicite de l'action menée par l'Union africaine pour développer ses capacités et ses structures en matière de médiation, en particulier ses systèmes d'évaluation d'alertes avancées et ses capacités de prévention et d'intervention ; UN 16 - ترحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته وهياكله في مجال الوساطة، وبخاصة نظمه لتقييم الإنذار المبكر وقدراته في مجال الوقاية والاستجابة؛
    La relation entre la sécurité et les communautés locales et l'individu est au centre du programme de l'UNIDIR sur la sécurité et la société, particulièrement les effets pernicieux de l'insécurité sur la société et ses structures. UN ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، مع التشديد بوجه خاص على كيفية تأثير انعدام الأمن على المجتمع وعلى هياكله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus