"et seulement" - Traduction Français en Arabe

    • وفقط
        
    • و فقط
        
    • ومجرد
        
    • تبلغ سوى
        
    • يوجد سوى
        
    • وشكلت صادراتها السلعية ما نسبته
        
    • فقط دون
        
    • ولا تتجاوز نسبة
        
    • تتعدى نسبة
        
    • تطبَّق إلا بعد
        
    • مع أنها مثّلت
        
    • وألا يُلجأ إليها إلا
        
    • وأن تقتصر
        
    Elle a été scellée par une sorcière Bennett il y a longtemps, Et seulement une sorcière Bennett peut l'ouvrir. Open Subtitles ومختومة من قبل ساحرة بينيت منذ زمن طويل، وفقط ساحرة بينيت يمكن أن تطلق عليه.
    15 paires Et seulement 14 boîtes. Il en manque une. Open Subtitles 15زوج حذاء، وفقط 14 صندوق هناك صندوق مفقود
    Une prolongation de la durée de la détention au-delà de neuf mois n'est possible que dans des cas extrêmes, Et seulement à l'égard de personnes soupçonnées d'infractions graves. UN ويمكن تمديد الحد الزمني لفترة تتجاوز تسعة أشهر في حالات قصوى، وفقط فيما يتعلق بالمتهمين بجرائم جسيمة.
    En pareil cas, Et seulement après échec des initiatives diplomatiques de rétablissement de la démocratie, le droit de l'État membre concerné de participer à tous les organes du système est suspendu. UN وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة.
    Dans ce cadre, les agents en armes étaient censés n'ouvrir le feu qu'en dernier ressort Et seulement dans des situations très précises. UN وفي هذا الإطار، يُتوقع أن يطلق الموظفون الحكوميون المسلحون النار فقط كملاذ أخير وفقط في ظروف محددة.
    Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement Et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement Et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement Et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement Et seulement pour les explosions non encore couvertes par le SSI. UN وإننا نشدد على أن تطبﱠق الوسائل التقنية الوطنية مؤقتاً وفقط على التفجيرات غير المشمولة حالياً بنظام الرصد الدولي.
    Faut—il rappeler que la discrimination positive n'est autorisée qu'à titre provisoire Et seulement dans la mesure où son l'objectif est clairement d'atteindre l'égalité avec les hommes. UN ولعل الجدير بالتذكير بأن التمييز اﻹيجابي لا يخول إلا لفترة مؤقتة وفقط بقدر ما يكون غرضه الواضح تحقيق المساواة مع الرجل.
    Utilisation uniquement dans des équipements intacts qui ne fuient pas Et seulement dans des lieux où les risques de rejet dans l'environnement peuvent être réduits au minimum et où il peut y être rapidement remédié UN الاستخدام فقط في المعدات السليمة وغير المتسربة، وفقط في المناطق التي يمكن به التقليل فيها إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الإطلاق في البيئة وحيث يمكن علاج ذلك بسرعة
    Nous ne pouvons tolérer que le droit international soit uniquement respecté de façon sélective Et seulement lorsqu'il est avantageux de le faire, faute de quoi il n'est plus question de droit. UN ولا يمكننا أن نسمح بتطبيق القانون الدولي بشكل انتقائي وفقط عندما يتفق مع المصالح لأنه إذا لم يعد قانونا.
    Et seulement trois marchés de poissons importent du saumon sauvage irlandais. Open Subtitles وفقط ثلاثة أسواق تستورد السلمون الأسكوتلندي
    Ne vaporise ça que lorsque c'est nécessaire Et seulement sur ses vêtements, pas sur sa peau. Open Subtitles حسنا لا ترش هذا الا اذا كنت مضطرا وفقط علي ملابسه
    Que quand tu le portais, tes ennemis te verraient comme ce que tu es réellement, Et seulement comme ça. Open Subtitles قال أنه عندما ترتديه، أعدائك سيرونك تماماً كما تتمنى أن ترى، وفقط هكذا.
    Et beaucoup d'animaux ici choisir l'option la plus simple de tous Rester caché toute la journée, Et seulement aventurer dans la fraîcheur de la nuit. Open Subtitles والكثير من الحيوانات هنا تلجأ الى الخيار الأسهل البقاء مختبئًا طوال اليوم وفقط يخرجون في برودة الليل
    Comme ça, ça fait un Blanc Et seulement un Noir. Open Subtitles بهذه الطريقة , سيكون فردٌ ابيض و فقط فردٌ زنجي
    En théorie, l’une des équipes compte deux analystes des renseignements Et seulement six enquêteurs. UN وهناك فريق يضم نظريا محللين جنائيين اثنين ومجرد ستة محققين.
    La proportion d'actifs après l'âge de 65 ans est de 9,6 % chez les hommes Et seulement de 5,7 % chez les femmes. UN ويستمر 9.6 في المائة من الرجال في العمل بعد 65 عاماً في حين أن نسبة النساء لا تبلغ سوى 5.7 في المائة.
    Alors que l'habitat est très dispersé, il n'y a que deux journaux quotidiens — qui tirent à moins de 15 000 exemplaires et qui ne sont distribués que dans deux villes — Et seulement deux stations de radio. UN وفي بلد ينتشر سكانه على مساحة واسعة، لا توجد إلا صحيفتان يوميتان يوزع منهما ٠٠٠ ١٥ نسخة في مدينتين، ولا يوجد سوى محطتين لﻹذاعة.
    En outre, les PMA continuaient de jouer un rôle marginal dans l'économie mondiale: ils représentaient 12 % de la population mondiale mais à peine 0,9 % de la production mondiale totale Et seulement 1 % des exportations mondiales totales de marchandises. UN ويُضاف إلى ذلك أن أقل البلدان نمواً ظلت تؤدي دوراً هامشياً في الاقتصاد العالمي حيث شكّل ناتجها نحو 0.9 في المائة فقط من مجموع الناتج العالمي وشكلت صادراتها السلعية ما نسبته 1 في المائة فقط من مجموع صادرات السلع العالمية رغم أن عدد سكانها يمثل ما نسبته 12 في المائة من مجموع سكان العالم.
    La majorité d’entre elles étaient âgées de plus de 40 ans et mariées, Et seulement 9 % avaient moins de 40 ans. UN وكانت اﻷغلبية ممن تجاوزن ٤٠ عاما ومتزوجات و٩ في المائة فقط دون اﻷربعين.
    La majorité des chômeuses n'ont guère de qualification Et seulement 22,5% ont des carrières, travaillant dans l'administration publique, dans des industries mécaniques ou dans des métiers techniques. UN ولدى معظم النساء العاطلات عن العمل مؤهلات قليلة ولا تتجاوز نسبة هؤلاء اللاتي ينخرطن في المهن 22.5 في المائة، إذ يعملن في إدارات الدولة أو في المجال الهندسي والميادين التقنية.
    Aux Philippines, seulement 26,6 % des adultes possédaient un compte de dépôt, Et seulement 10,5 % des adultes avaient obtenu un emprunt d'une institution financière au cours de l'année précédente. UN ٥- ففي الفلبين، لا تتعدى نسبة السكان الذين يملكون حسابات ودائع 26.6 في المائة ولا تتعدى نسبة السكان الذين حصلوا على قروض من مؤسسة مالية رسمية في العام الماضي 10.5 في المائة.
    Les sanctions sont une mesure extrême et elles doivent être imposées avec parcimonie Et seulement en derniers recours. UN فالجزاءات هي (إجراءات قصوى ويلزم أن تطبق باعتدال) ويجب ألاّ تطبَّق إلا بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى.
    La plus grande île du Commonwealth des Bahamas, Andros, représente 43 % de la surface terrestre de l'archipel Et seulement 2,5 % de la population en 2000. UN 26 - وتشكل أضخم جزر كمنولث البهاما، وهي جزيرة آندروس، قرابة 43 في المائة من المساحة البرية لأرخبيل البهاما مع أنها مثّلت 2.5 في المائة من السكان في تعداد عام 2000.
    Les ressources disponibles au titre du personnel temporaire devraient être utilisées avec le maximum de flexibilité Et seulement lorsque la nécessité s'en fait sentir. UN ويتعين استعمال موارد المساعدة المؤقتة العامة بأقصى قدر ممكن من المرونة وألا يُلجأ إليها إلا عند الحاجة.
    a) Le HautCommissariat devrait exécuter seul le moins possible d'opérations hors siège Et seulement celles pour lesquelles il a été démontré qu'il n'y a pas d'autre possibilité. UN `1 ' إن العملـيات الميدانـية التي تضطلع بها المفوضية بمفردها ي نبغي أن تبقى عند الحد الأدنى وأن تقتصر على الحالات التي ثبت فيها عدم وجود بديل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus