"et sexuelle à l'égard" - Traduction Français en Arabe

    • والجنسي ضد
        
    • والعنف الجنسي ضد
        
    La loi maltaise n'a pas de dispositions traitant spécifiquement de violence physique et sexuelle à l'égard des femmes et des compagnes. UN لا توجد في قانون مالطة أحكام تتناول بالتحديد العنف البدني والجنسي ضد الزوجات والرفيقات المقيمات.
    Des données statistiques devraient également être recueillies et fournies concernant la violence physique et sexuelle à l'égard des filles et des femmes, la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les disparitions forcées. UN وينبغي أيضاً جمع وتقديم بيانات إحصائية عن العنف البدني والجنسي ضد الفتيات والنساء والعنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وحالات الاختفاء القسري.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 notent que la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes et des filles est un problème persistant. UN 50- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن العنف الجسدي والجنسي ضد النساء والفتيات مشكلة دائمة.
    c) Soutenir les politiques des administrations étatiques et municipales visant à prévenir la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes; UN (ج) دعم سياسات حكومات الولايات والبلديات التي تهدف إلى منع العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة؛
    Les Pays-Bas ont noté l'engagement du pays en faveur de l'égalité et de la non-discrimination et, en particulier, les mesures visant à lutter contre la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes. UN 97- ولاحظت هولندا التزام البلد بالمساواة وعدم التمييز، ولاحظت على الخصوص التدابير الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء.
    Les nombreux cas de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes demeuraient un problème auquel on tentait de remédier dans le cadre du partenariat entre les parties prenantes nationales et le Gouvernement. UN وقال الوفد إن مستوى العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة لا يزال أحد الشواغل، ويجري التصدي له من خلال الشراكة الوطنية بين الحكومة وأصحاب المصلحة.
    La violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes, ainsi que la discrimination et les préjugés liés aux différences ethniques et sexuelles sont l'une des flagrantes illustrations de cette inégalité. UN ومن المفهوم أن أشكال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة، فضلا عن أشكال التمييز والتحيز المتعلقة بالتنوع العرقي وتنوع الميول الجنسية، تشكل تجسيدا لعدم المساواة هذا.
    AI invite le Gouvernement à doter la police des moyens nécessaires pour qu'elle puisse prendre des mesures efficaces contre le problème de la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى تجهيز الشرطة بالأدوات المناسبة للتصدي بفعالية للعنف المنزلي والجنسي ضد المرأة(45).
    Elle constate que malgré les taux élevés de violence physique et sexuelle à l'égard des femmes indiqués aux paragraphes 7.12 et 7.13 du rapport, il n'y a pas de loi qui s'oppose à la violence familiale. UN وأضافت أنه على الرغم من ارتفاع معدلات العنف البدني والجنسي ضد المرأة، على النحو الوارد في الفقرتين 7-12 و 7-13 من التقرير، ليس هناك أي قانون لمناهضة العنف المنزلي.
    La Commission mentionne aussi le taux élevé de violence domestique et sexuelle à l'égard des femmes. UN كما أشارت إلى " ارتفاع معدل العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة " .
    Il faut toutefois signaler que le Programme de prévention et de prise en charge de la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes a été mis en œuvre dans tous les États, à des niveaux plus ou moins avancés et sous le signe de l'interculturalité, et que c'est un thème dont on a commencé à parler dans la plupart des secteurs sociaux. UN غير أن بإمكاننا القول إن جميع الولايات نفذت، وإن تفاوت التقدم الذي أحرزته في ذلك وكذلك في مدى التعددية الثقافية، برنامج منع ارتكاب العنف الأسري والجنسي ضد المرأة ورعاية ضحاياه، وهو موضوع شرع معظم القطاعات الاجتماعية في تناوله.
    a) Les taux toujours élevés de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes; UN (أ) استمرار ارتفاع معدلات العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة؛
    Le Luxembourg a accueilli avec satisfaction la volonté du Nicaragua d'améliorer les services sociaux pour les plus modestes, mais s'est inquiété de la persistance, malgré les mesures prises par les autorités, d'actes de violence physique et sexuelle à l'égard de femmes et de filles. UN 69- ورحبت لكسمبرغ بالتزام نيكاراغوا بتحسين الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى أفقر الشرائح، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف البدني والجنسي ضد النساء والفتيات، بالرغم من الجهود التي تبذلها السلطات.
    d) D'encourager le signalement des actes de violence intrafamiliale et sexuelle à l'égard des femmes et des filles et de veiller à ce que tous les cas signalés fassent bien l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis; UN (د) تشجيع الإبلاغ بحالات العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات، وضمان التحقيق الفعلي في هذه الحالات وملاحقة الجناة قضائياً ومعاقبتهم؛
    e) D'encourager le signalement des cas de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes et des filles et de veiller à ce que tous les cas signalés donnent effectivement lieu à des enquêtes et à ce que les auteurs des actes commis soient poursuivis et condamnés; UN (ﻫ) تشجيع الإبلاغ عن العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والبنات وضمان التحقيق الفعال في جميع هذه التقارير وملاحقة الجناة والحكم عليهم؛
    a) D'intensifier ses efforts pour prévenir et réprimer les actes de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes et infliger aux auteurs de tels actes des peines appropriées proportionnées à la gravité de l'infraction commise et non des amendes administratives qui peuvent avoir un effet négatif sur la situation financière des victimes elles-mêmes; UN (أ) تكثيف جهودها لمنع أعمال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة ومقاضاة هذه الأعمال وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة جرائم الجناة بدل فرض غرامات إدارية قد يكون لها أثر عكسي في الوضع المالي للضحايا أنفسهن؛
    Le Ministère du développement international envisage de travailler dans au moins 15 pays afin de lutter contre la violence physique et sexuelle à l'égard des filles et des femmes, augmentant ainsi le nombre des survivantes qui ont accès à un traitement et à des conseils et dont les affaires ont fait l'objet d'une enquête satisfaisante. UN 303 - وتهدف إدارة التنمية الدولية إلى العمل في 15 بلداً على الأقل لمعالجة العنف البدني والجنسي ضد الفتيات والنساء، وزيادة أعداد الناجيات اللائي يمكنهن الحصول على العلاج والمشورة، واللائي جرى التحقيق في حالاتهن بصورة مُرضية.
    221. A propos de la violence domestique et sexuelle à l'égard des femmes, des membres ont demandé de quelle information on disposait sur ce sujet, quelle était l'ampleur de cette violence et quelles étaient les mesures que le Gouvernement prenait, sous forme de législation, de campagnes d'information et d'éducation visant à éliminer la violence. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي والجنسي ضد المرأة، سئل عن نوع المعلومات المتاحة عن هذا الموضوع، وعن مدى انتشار هذا الشكل من العنف، وعن التدابير الحكومية في مجالات التشريع والحملات الاعلامية والتعليم، من أجل القضاء على العنف.
    La CHRI qualifie la violence intrafamiliale et sexuelle à l'égard des femmes de généralisée et relève le grand nombre de décès survenant chez les femmes du fait d'actes de violence commis par leur partenaire. UN 19- وأشارت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى انتشار العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة، حيث ترتفع معدلات الوفاة بين النساء نتيجة للعنف الذي يتعرّضن له على يد شركائهن.
    Amnesty International recommande également au Gouvernement de doter les services de police des outils leur permettant de prendre en charge efficacement les cas de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes, et de s'efforcer de faire adopter la législation requise en matière de violence à l'égard des femmes en général, et de violence familiale en particulier, après consultation approfondie des parties concernées. UN كما أوصت منظمة العفو الدولية كذلك الحكومة بتجهيز الشرطة بالأدوات اللازمة للتعامل بفعالية مع العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة، وبأن تعمل على سنّ التشريع الملائم للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة بصفة عامة والعنف المنزلي بصفة خاصة، وذلك بعد التشاور الهادف مع أصحاب المصلحة(37).
    b) D'encourager le dépôt de plaintes pour violence domestique et sexuelle à l'égard des femmes et des filles et de veiller à ce que ces plaintes donnent lieu à une enquête effective et à ce que les coupables soient frappés de sanctions à la mesure de la gravité du délit, et à combattre la culture d'impunité; UN (ب) التشجيع على الإبلاغ عن العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والفتاة، من أجل كفالة إجراء تحقيقات فعلية في الشكاوى وإنزال عقوبات بالجناة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة والتصدي لثقافة الإفلات من العقاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus