"et si les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • وما إذا كانت المرأة
        
    • وكيف يمكن للمرأة
        
    • وما إذا كانت النساء
        
    • وعما إذا كانت النساء
        
    • وعن فرص المرأة
        
    • وإن كانت النساء
        
    Veuillez indiquer si des processus de réconciliation ont été mis en place dans les régions du pays où ont éclaté les violences, par exemple à Kandhamal, dans l'Orissa, et si les femmes y participent. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك إجراءات للتسوية تطبق في تلك المناطق من البلد التي وقع فيها العنف، مثل مقاطعة كندامال في ولاية أوريسا، وما إذا كانت المرأة تشارك فيها.
    En outre, Mme Patten souhaiterait avoir des renseignements sur le point de savoir s'il existe un système d'aide juridique, quels sont les crédits budgétaires qui sont alloués à ce système et si les femmes y ont accès. UN كما تود أن تعرف ما إذا كان هناك نظام للمساعدة القانونية وما هي الميزانية المخصصة لذلك وما إذا كانت المرأة تتمتع بإمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    Elle voudrait aussi savoir ce qu'est le rôle du Guyana Gold Board, qui en sont les membres, si ceux-ci comptent parmi eux des femmes, quels mécanismes sont en place pour contrôler la destination des profits tirés de l'or et si les femmes en bénéficient. UN وقالت إنها تود معرفة دور مجلس غيانا للذهب، ومن هم أعضاؤه، وإذا كانت هناك أي امرأة ضمن هؤلاء الأعضاء، وما هي الإجراءات المتاحة لرصد الأرباح المستمدة من الذهب، وما إذا كانت المرأة تستفيد من الذهب.
    Ils ont demandé si le Ministère de la santé envisageait de prendre des mesures dans le domaine de la planification familiale, comment les avortements illégaux étaient recensés et si les femmes rurales avaient accès à l'avortement. UN واستفسروا عما إذا كانت وزارة الصحة تقترح مفاهيم لتنظيم اﻷسرة، وعن كيفية تسجيل عمليات اﻹجهاض غير القانونية، وكيف يمكن للمرأة الريفية أن تقدر على تكاليفه.
    La représentante devrait également préciser si la loi relative au versement d'une pension alimentaire prévoit plusieurs procédures en cas de divorce et de séparation et si les femmes ont accès à l'assistance juridique. UN ودعت ممثلة بربادوس أيضا إلى أن تُبين ما إذا كانت هناك إجراءات متعددة عند الاحتجاج بقانون الإعالة في إجراءات الطلاق أو الانفصال، وما إذا كانت النساء يحصلن على معونة قانونية.
    Il se demande si une distinction est faite entre les droits d'héritage des garçons et des filles et si les femmes ont le droit de saisir les tribunaux pour revendiquer la propriété des biens pendant les procédures de divorce. UN وتساءل عما إذا كان هناك أي تمييز بين حقوق الصبيان والبنات في الميراث، وعما إذا كانت النساء يتمتعن بحق التقدم إلى المحاكم بطلب حيازة الأملاك أثناء إجراءات الطلاق.
    74. Les membres ont demandé si la formation aux carrières militaires avait repris pour les femmes et si les femmes pouvaient choisir des carrières militaires. UN ٤٧ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كان التدريب للوظائف العسكرية قد استؤنف بالنسبة للمرأة وعن فرص المرأة في الالتحاق بالمهن العسكرية.
    Elle se demande si ces nominations, ou l'échelle de ces nominations, sont nouvelles, et si les femmes concernées travaillent toujours en tant que conseillères. UN وتساءلت إن كانت هذه التعيينات، أو حجم هذه التعيينات، أمرا جديدا وإن كانت النساء المعنيات لا يزلن يعملن مستشارات.
    Veuillez indiquer quel type de droit (droit civil, droit coutumier ou une combinaison des deux), régit les relations familiales et si les femmes bénéficient d'un traitement égal à celui des hommes en vertu de ce droit. UN 30 - يرجى توضيح القوانين (القانون المدني، أوالقانون العرفي، أو المزيج من هذين) التي تحكم العلاقات الأسرية وما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين.
    L'oratrice demande combien d'hôpitaux ou centres de santé sont situés en zones rurales, en particulier dans les collectivités reculées, et si les femmes vivant dans ces zones ont accès aux soins prénatals et postnatals, de même si elles y reçoivent une attention médicale régulière. UN واستفسرت عن عدد المستشفيات أو المراكز الصحية الموجودة في المناطق الريفية، لا سيما في المجتمعات النائية، وما إذا كانت المرأة في هذه المناطق تستطيع الحصول على الرعاية الصحية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، أو تحصل على الرعاية الطبية المنتظمة.
    En ce qui a trait aux retraites de la sécurité sociale, elle voudrait savoir quelle incidence le statut matrimonial des femmes peut avoir sur leurs droits à une retraite et si les femmes qui n'ont pas été actives du point de vue économique ont droit à une retraite. UN 24 - أما فيما يتعلق بمعاشات الضمان الاجتماعي، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تأثر المعاشات التقاعدية بوضع المرأة الأسري، وما إذا كانت المرأة العاملة الناشطة مؤهلة للحصول على أية معاشات تقاعدية.
    Mme Patten voudrait également savoir si le Ministère des affaires sociales envisage d'entreprendre un examen de la structure des salaires dans les professions majoritairement féminines et si les femmes sont suffisamment représentées au niveau de la prise de décision dans les syndicats. UN 3 - وأضافت أنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت وزارة الشؤون الاجتماعية تزمع إجراء استعراض لهيكل الأجور في المهن التي تهيمن عليها الإناث وما إذا كانت المرأة ممثلة بشكل ملائم على مستوى اتخاذ القرارات في النقابات.
    Mme Begum demande si le Gouvernement maldivien a adopté une stratégie pour atteindre l'objectif de 30 % de postes de responsabilité occupés par les femmes, s'il a pris des mesures pour nommer des femmes à des postes de haut niveau et si les femmes occupent des postes dans les zones rurales. UN 107 - السيدة بيغوم: سألت عما إذا كان لدى الحكومة أية استراتيجية من أجل تحقيق الهدف الذي دعا إليه مؤتمر بيجينغ بأن تشغل المرأة 30 في المائة من مناصب صنع القرار، وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتعيين المرأة في المناصب رفيعة المستوى وما إذا كانت المرأة تشغل وظائف في المناطق الريفية.
    Le Comité voudrait savoir si l'environnement est protégé et si les femmes rurales sont traitées équitablement et quels bénéfices elles tirent du développement actuel de l'industrie forestière entrepris par le gouvernement et les multinationales étrangères. UN 12 - وقالت إن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت هناك حماية للبيئة وما إذا كانت المرأة الريفية تستفيد وتلقى معاملة نزيهة فيما يتعلق بالتنمية الجارية للصناعة الحرجية التي تقوم بها الحكومة والأجانب ذوو الجنسيات المتعددة.
    13. L'esprit d'entreprise étant appelé à jouer un rôle de plus en plus important dans l'économie du Bélarus, elle souhaite savoir s'il existe des programmes qui offrent des prêts aux entrepreneurs sans nantissement et si les femmes ont accès à ce crédit. UN 13 - ونظرا إلى أن من المتوقع أن يكون لمباشرة الأعمال الحرة دور كبير في اقتصاد بيلاروس، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أي برامج لتوفير الائتمان لمباشري الأعمال الحرة من دون رهن وما إذا كانت المرأة تفيد من هذه البرامج.
    32. Indiquer quel est le droit (droit civil, droit coutumier ou une combinaison des deux) qui régit les relations familiales et si les femmes bénéficient d'un traitement égal à celui des hommes en vertu du droit appliqué. UN 32- يرجى بيان أي القوانين تنظم العلاقات الأسرية (القانون المدني أم العرفي أم مزيج بينهما)، وما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب تلك القوانين.
    Ils ont demandé si le Ministère de la santé envisageait de prendre des mesures dans le domaine de la planification familiale, comment les avortements illégaux étaient recensés et si les femmes rurales avaient accès à l'avortement. UN واستفسروا عما إذا كانت وزارة الصحة تقترح مفاهيم لتنظيم اﻷسرة، وعن كيفية تسجيل عمليات اﻹجهاض غير القانونية، وكيف يمكن للمرأة الريفية أن تقدر على تكاليفه.
    Elle serait curieuse de savoir combien de femmes ont abandonné le marché du travail pour fonder une famille et combien y sont retournées et à quels niveaux et si les femmes sont disposées à rester sur le marché de l'emploi. UN وأبدت رغبتها في معرفة عدد من تركن سوق العمل لتكوين أسرة وعدد من عُدن إلى تلك السوق وعند أي مستوى وما إذا كانت النساء يرغبن في الإبقاء عليهن في الوظائف التي يشغلنها.
    Préciser si la prostitution est considérée comme une infraction pénale dans l'État partie et si les femmes s'adonnant à la prostitution sont pénalisées. Fournir également des informations sur le nombre de femmes victimes de l'exploitation de la prostitution. UN ويرجى توضيح ما إذا كان البغاء يُعد من الأفعال الجنائيةً في الدولة الطرف، وما إذا كانت النساء الممارِسات للبغاء تتم معاقبتهن مع تقديم معلومات عن عدد النساء من ضحايا الاستغلال لأغراض البغاء.
    145. Les membres se sont félicités de l'interdiction des actes de violence à l'encontre des femmes mais elles ont demandé quelles mesures étaient prévues pour empêcher de tels actes et pour protéger les victimes, et si les femmes étaient autorisées à quitter leur mari si celui-ci les molestait. UN ١٤٥ - برغم أن اﻷعضاء أثنوا على حظر العنف ضد المرأة فقد تساءلوا عن التدابير المتخذة لمنع هذا العنف في حالة وقوعه ولحماية الضحايا، وعما إذا كانت النساء يسمح لهن بترك أزواجهن في حالة وقوع أعمال العنف.
    Mme Gaspard observe que le taux de naissance à Cuba est très bas, 1,6 enfant par femme, et demande comment on en est arrivé là et si les femmes et les couples de Cuba ont autant d'enfants qu'ils le souhaiteraient. UN 55 - السيدة غاسبارد: لاحظت أن معدل عدد المواليد في كوبا منخفض جدا، أي 1.6 طفل لكل امرأة، وسألت عن سبب ذلك وعما إذا كانت النساء والأزواج الكوبيون ينجبون العدد الذي يريدونه من الأطفال.
    74. Les membres ont demandé si la formation aux carrières militaires avait repris pour les femmes et si les femmes pouvaient choisir des carrières militaires. UN ٤٧ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كان التدريب للوظائف العسكرية قد استؤنف بالنسبة للمرأة وعن فرص المرأة في الالتحاق بالمهن العسكرية.
    Toutefois, elle s'interroge sur le fait de savoir si la législation du travail comporte des dispositions sur l'égalité des chances, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, si l'État partie a nommé une commission de l'égalité des chances, et si les femmes sont généralement conscientes de leurs droits en matière de travail. UN غير أنها تساءلت إن كان قانون العمل يشمل أحكاماً تنص على تساوي الفرص في القطاعين العام والخاص، وإن كانت في الدولة الطرف لجنة لتساوي الفرص، وإن كانت النساء بوجه عام على وعي بحقوقهن العمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus