II. Évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral | UN | ثانيا - آخر تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
Force était de constater également que la situation économique et sociale des pays africains était grandement influencée par des facteurs extérieurs. | UN | وينبغي أيضاً التسليم بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأفريقية تتأثر تأثراً شديداً بعوامل خارجية. |
Ils se sont dits convaincus que si les tendances actuelles n’étaient pas inversées, elles pourraient considérablement aggraver la situation, mettant en péril la situation économique et sociale des pays africains et compromettant leurs perspectives de relèvement et de développement. | UN | وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بأن من شأن الاتجاهات الحالية، إذا لم يتم عكس اتجاهها، أن تؤدي إلى تفاقم الحالة، بما يهدد الظروف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان اﻷفريقية ويُعيق فرص إنعاشها وتنميتها. |
Ces armes continuent d'avoir des conséquences dévastatrices sur le continent africain en raison de leur capacité d'alimenter, d'intensifier et de prolonger les conflits, sans parler des destructions catastrophiques provoquées dans l'infrastructure économique et sociale des pays touchés par l'utilisation illicite de ces armes. | UN | إذ لا تزال لهذه الأسلحة آثار مدمرة على القارة الأفريقية، نظراً لقدرتها على تأجيج الصراعات وزيادة حدتها وإطالة أمدها. ولا حاجة بي إلى ذكر الدمار ذي الأبعاد المروعة الذي لحق بالبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المنكوبة، جراء الاستعمال غير المشروع لتلك الأسلحة. |
La crise alimentaire va certainement menacer la stabilité politique, économique et sociale des pays les plus pauvres. | UN | ومما لا شك فيه أن الأزمة الغذائية ستهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلدان الأكثر فقرا. |
47. La recherche quasi universelle d'une ouverture et d'une intégration économiques plus grandes est un fait encourageant de ces dernières années, qui a contribué à accroître l'interdépendance économique et sociale des pays. | UN | ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان. |
L'accroissement vertigineux du prix du pétrole et la baisse des cours des matières premières ces dernières années ont considérablement affecté la situation économique et sociale des pays non producteurs de pétrole. | UN | والارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار البترول والانخفاض مؤخرا في أسعار المواد الخام القابلة للتصدير أثّرا تأثيراً كبيرا في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان غير المنتجة للبترول. |
Cela pourrait se faire, entre autres, par l'amélioration de l'infrastructure économique et sociale des pays les moins avancés. | UN | ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا. |
II. Évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral | UN | ثانياً - استعراض تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
Ils se sont déclarés inquiets du fait que la croissance de l'économie mondiale était lente, incertaine et déséquilibrée. Ces aspects de la croissance avaient des incidences négatives sur la situation économique et sociale des pays en développement. | UN | وأعرب الوزراء عن القلق إزاء بطء نمو الاقتصاد العالمي وتقلبه واختلال توازنه، باعتبار أن مثل هذه اﻷنماط من النمو تؤثر بصورة سلبية على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Un tel système favoriserait aussi la croissance des investissements dans l'infrastructure économique et sociale des pays en développement afin qu'ils puissent faire face aux nécessités de leur société de l'information naissante. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يفضي إلى زيادة الاستثمار في الـبُنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية للوفاء باحتياجات مجتمعاتها المعلوماتية المزدهرة. |
II. Situation économique et sociale des pays en développement sans littoral | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
Au moment même où les besoins financiers de l'Organisation augmentent, il est de plus en plus nécessaire et urgent d'améliorer la situation économique et sociale des pays en développement en général, et des pays africains en particulier. | UN | وحتى عندما تزداد الاحتياجات المالية للمنظمة، فإن الحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية عامةً والبلدان الأفريقية خاصةً تصبح أوسع نطاقا وأكثر إلحاحية. |
c) Entreprendre des travaux de recherche et d'analyse sur la situation économique et sociale des pays de la région; | UN | )ج( تضطلع بالبحوث والتحاليل بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان في المنطقة، |
Il a souligné que, dans tous les cas, il convenait de tenir compte de la situation économique et sociale des pays en développement, y compris pour ce qui concernait les demandes de dérogation, ajoutant que les pays de la région étaient reconnaissants à l'ensemble des Parties pour la souplesse dont elles avaient fait preuve à cet égard. | UN | وقال، فضلاً عن ذلك إن الحقائق الواقعية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لابد أن توضع بعين الاعتبار في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بطلبات الإعفاءات، مضيفاً أن بلدان المنطقة ترحب بالمرونة التي أبدتها جميع الأطراف في ذلك الصدد. |
Il est vital que l'Assemblée générale, en concertation avec le Conseil économique et social, se mobilise aussi pour des questions portant sur les négociations commerciales internationales, la dette, le financement du développement, en raison de leur impact sur la situation économique et sociale des pays en développement. | UN | ولا بد للجمعية العامة، من خلال العمل بالترافق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تحشد جهودها بشأن المسائل المتعلقة بمفاوضات التجارة الدولية والديون والتمويل لأغراض التنمية، لما لتلك المسائل من تأثير على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
c) Entreprendre des travaux de recherche et d'analyse sur la situation économique et sociale des pays de la région; | UN | (ج) الاضطلاع بالبحوث والتحاليل بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان في المنطقة؛ |
De plus, les pays développés doivent comprendre que la survivance même de millions d'êtres et la stabilité politique et sociale des pays en développement dépendent de la stabilité et de l'équité des prix de leurs produits exportables. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفهم أن بقاء الملايين من البشر والاستقرار السياسي والاجتماعي للبلدان النامية يتوقفان على استقرار وعدالة أسعار منتجاتها التصديرية. |
Ils devront notamment déterminer des priorités en tenant compte de la situation économique et sociale des pays aidés, coordonner leurs activités à tous les niveaux et accorder suffisamment de place aux questions sociales (lutte contre la pauvreté, emploi, stabilité sociale, appui aux efforts nationaux menés dans le domaine de la population, etc.). | UN | وينبغي عليهما، بصفة خاصة، تحديد اﻷولويات مع مراعاتهما للوضع الاقتصادي والاجتماعي للبلدان المتلقية للمساعدة وتنسيق أنشطتهما في جميع المستويات وإفساح مجال كاف للمسائل الاجتماعية، مثل مكافحة الفقر، وتوفير فرص العمل، والاستقرار الاجتماعي ودعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال السكان. |
3. Demande instamment que lors de l'établissement des normes du travail, il soit tenu compte de la situation économique et sociale des pays en développement pour que ceux-ci puissent participer activement au commerce international et avoir librement accès aux marchés; | UN | ٣ - يحث على مراعاة الوضع الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية عند وضع معايير العمل، لتمكين هذه البلدان من المساهمة الفعالة في التجارة الدولية والتمتع بحرية الوصول إلى اﻷسواق؛ |
47. La recherche quasi universelle d'une ouverture et d'une intégration économiques plus grandes est un fait encourageant de ces dernières années, qui a contribué à accroître l'interdépendance économique et sociale des pays. | UN | ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان. |
La crise alimentaire persistante a de graves incidences sur la stabilité politique et sociale des pays pauvres importateurs de denrées. | UN | وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء. |
Il faudrait, par exemple, étudier la question de la présentation au Conseil de sécurité de rapports périodiques sur la situation économique et sociale des pays des diverses régions pouvant constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويجب على سبيل المثال دراسة مسألة تقديم تقارير دورية الى مجلس اﻷمن عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لبلدان مختلف المناطق التي من الممكن أن تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |