"et sociales négatives" - Traduction Français en Arabe

    • والاجتماعية السلبية
        
    • واجتماعية سلبية
        
    • والاجتماعي السلبي
        
    L'ajustement structurel et d'autres mesures de réforme économique devraient être conçus et appliqués de manière à promouvoir la pleine participation des femmes au processus de développement et à ne pas avoir de répercussions économiques et sociales négatives. UN كما ينبغي تصميم وتنفيذ تدابير التكيف الهيكلي وغيرها من تدابير الاصلاح الاقتصادي على نحو يعزز المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية، مع تفادي اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية.
    Dispositions institutionnelles visant à déterminer la vulnérabilité aux conséquences économiques et sociales négatives des mesures de riposte, à partager des informations et à limiter les conséquences. UN وضع ترتيبات مؤسسية لتحديد القابلية للتعرض الشديد للآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية التي تنطوي عليها تدابير الاستجابة، وتقاسم المعلومات، وتقليل الآثار الناتجة إلى أدنى حد.
    Préoccupé par les conséquences politiques, économiques et sociales négatives des activités des groupes criminels organisés et par les risques d'expansion de ces activités, UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة واحتمال اتساع تلك الأنشطة،
    L'affirmation selon laquelle ils risquent de souffrir de réactions politiques et sociales négatives se fonde sur plusieurs séries de considérations manifestement hypothétiques concernant la manière dont la majorité de la population danoise réagira à la gestion de la crise par le Gouvernement, et non sur la décision du Procureur général. UN والقول بتعرضهما لخطر كردود فعل سياسية واجتماعية سلبية يستند إلى مجموعة من المفاهيم الافتراضية بصورة واضحة لردة فعل أغبية الشعب الدانمركي على معالجة الحكومة للأزمة، وليس إلى قرار مدير النيابة العامة.
    La République fédérative de Yougoslavie se trouve devant l'alternative de choisir la route de la démocratie menant à la reprise économique et à l'intégration dans la communauté internationale et la route de la confrontation avec toutes les conséquences économiques et sociales négatives pour la population de la République fédérative de Yougoslavie. UN إن أمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خيار واضح بين طريق الديمقراطية المؤدي إلى الانتعاش الاقتصادي واﻹندماج في المجتمع الدولي وطريق المواجهة مع كل ما له من آثار اقتصادية واجتماعية سلبية على شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En dépit de leurs incidences économiques et sociales négatives, les crises peuvent jouer un rôle de catalyseur; elles ont tendance à cristalliser l'attention et la volonté des gouvernements et des peuples sur les mesures décisives à prendre pour faire face aux difficultés. UN وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات.
    Comme on l'a noté précédemment, il est essentiel de fournir aux éleveurs un financement qui permettra de contrebalancer, fûtce partiellement, les retombées économiques et sociales négatives de la réduction de la taille de leur troupeau. UN وكما سبق الذكر، من الضروري تقديم حوافز مالية إلى مالكي الماشية تعويضا لهم، جزئيا على الأقل، عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على خفض حجم ماشيتهم.
    Préoccupée par les conséquences politiques, économiques et sociales négatives des activités des groupes criminels organisés et par les risques d'expansion de ces activités, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتّبة على أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة، واحتمال توسُّع تلك الأنشطة،
    Préoccupé par les conséquences politiques, économiques et sociales négatives des activités des groupes criminels organisés et par les risques d'expansion de ces activités, UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتّبة على أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة، واحتمال توسُّع تلك الأنشطة،
    Nous notons aussi que les nombreuses entraves à un meilleur accès varient, et elles incluent la faiblesse des infrastructures nationales, les contraintes financières et des normes culturelles et sociales négatives. UN ونلاحظ أيضا أن العوائق التي تحول دون الحصول على العلاج تتفاوت، لكنها تشمل البنى التحتية الوطنية الضعيفة، والقيود المالية، والمعايير الثقافية والاجتماعية السلبية.
    109. Une autre question identifiée par la Commission à sa quarante-troisième session concerne les conséquences économiques et sociales négatives de l'abus de drogues et la nécessité de renforcer l'aide aux toxicomanes. UN 109- وتتعلق مسألة أخرى استبانتها اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين هي الآثار الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي العقاقير والحاجة الى تعزيز المساعدة المقدمة الى متعاطي العقاقير.
    Les hausses signalées en Asie centrale et en Europe orientale sont préoccupantes et font ressortir la nécessité de déployer des efforts plus importants en matière de traitements et de réadaptation, notamment de prendre des mesures pour réduire les conséquences sanitaires et sociales négatives de l'injection d'héroïne. UN غير أن الزيادات المبلغ عنها في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية تبعث على القلق وتؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة في مجال العلاج وإعادة التأهيل، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تخفيف الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن حقن الهيروين.
    Dans ses déclarations précédentes à l'Assemblée générale, le Président de la République d'El Salvador a lancé un appel prémonitoire : il faut tenir compte des répercussions économiques et sociales négatives que risquent de provoquer les augmentations constantes des prix des hydrocarbures, situation dans laquelle nous nous trouvons actuellement et qui pourrait aller jusqu'à compromettre la gouvernance même de nos pays. UN وقد دعا رئيس جمهورية السلفادور بقوة في بياناته السابقة أمام الجمعية العامة إلى توجيه الاهتمام للعواقب الاقتصادية والاجتماعية السلبية الكامنة في الزيادات المستمرة التي نشهدها الآن في سعر أنواع الوقود الهيدروكربوني، والتي يمكن أن تهدد بالخطر القدرة على الحكم ذاته في بلداننا.
    22. Réaffirme qu'elle est résolue à donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général davantage de possibilités de contribuer à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation des Nations Unies et, ainsi, d'améliorer les perspectives de la mondialisation et en atténuer les répercussions économiques et sociales négatives ; UN 22 - تعيد تأكيد عزمها على زيادة الفرص المتاحة للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، عامة، من أجل المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وبرامجها، وبالتالي تعزيز الفرص وتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية للعولمة؛
    [Reconnaissant qu'agir pour faire face aux effets préjudiciables des changements climatiques est une priorité et que les mesures de riposte à cet égard peuvent avoir des conséquences économiques et sociales négatives pour les Parties, en particulier les pays en développement parties mentionnés plus haut,] UN [وإذ يُقرّ بأن التحرك لمواجهة الآثار الضارة لتغيّر المناخ يشكل أولوية، وأن تدابير الاستجابة في هذا الصدد قد تنجم عنها عواقب اقتصادية واجتماعية سلبية على الأطـراف، لا سيما البلدان النامية الأطراف على النحو المشار إليه أعلاه،]
    Certains médias vont jusqu'à dépeindre les Serbes comme un peuple ayant des caractéristiques génétiques et sociales négatives ( " un peuple de paysans et de sauvages " , comme dit le New York Times dans son numéro du 10 avril). UN وتتمادى بعض وسائط اﻹعلام فتذهب الى تصوير الصرب بأنهم شعب ذو صفات وراثية واجتماعية سلبية )شعب من الفلاحين والمتوحشين، النيويورك تايمز، ١٠ نيسان/أبريل(.
    22. Malgré les tendances à la hausse de l'usage de drogues et ses conséquences sanitaires et sociales négatives en Afrique subsaharienne (VIH/sida et autres maladies à diffusion hématogène), la planification et la mise en œuvre de solutions reposant sur des bases factuelles restent gravement compromises par l'insuffisance des données quantitatives relatives à l'abus de drogues. UN 22- رغم ورود معلومات عن تصاعد اتجاهات تعاطي المخدرات وما لها من آثار صحية واجتماعية سلبية في أفريقيا جنوب الصحراء (الأيدز وفيروسه والأمراض الأخرى المنقولة بالدم)، لا يزال شح البيانات الكمية عن تعاطي المخدرات يعيق على نحو خطير تخطيط وتنفيذ عمليات التصدي القائمة على أدلة.
    En dépit de leurs incidences économiques et sociales négatives, les crises peuvent jouer un rôle de catalyseur; elles ont tendance à cristalliser l'attention et la volonté des gouvernements et des peuples sur les mesures décisives à prendre pour faire face aux difficultés. UN وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات.
    En dépit de leurs incidences économiques et sociales négatives, les crises peuvent jouer un rôle de catalyseur; elles ont tendance à cristalliser l'attention et la volonté des gouvernements et des peuples sur les mesures décisives à prendre pour faire face aux difficultés. UN وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus