"et soit" - Traduction Français en Arabe

    • وأن يكون
        
    • وإلى احترامها
        
    • وإما
        
    • الكارثة وألا
        
    • بهم وتقديم
        
    • وأن تعدَّل هذه
        
    • والتقيد بها على
        
    • والمعاقبة عليها على
        
    • و كن
        
    • و كوني
        
    • وكن
        
    Pour qu'il réussisse et soit globalement appliqué, le Programme doit lui-même être durable. UN ولكي يتحقق نجاح هذا البرنامج ويطبق على نطاق عالمي، لا بد وأن يكون هو نفسه مستداما.
    Que chacun ouvre les yeux et soit prêt à faire des concessions! UN ويجب على كل واحد منا أن يفتح عينيه وأن يكون مستعدا لتقديم التنازلات.
    Le Président ferait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le projet aboutisse aux meilleurs résultats et soit fondamentalement et techniquement rationnel afin d'améliorer la cohérence de la politique internationale. UN وسوف يبذل الرئيس كل ما في وسعه لضمان أن يؤدي مشروع الوثيقة إلى أفضل النتائج وأن يكون من ناحية الموضوع ومن الناحية الفنية مشروعاً سليماً يعزز تماسك السياسة العامة الدولية.
    17. Demande également que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires7 entre en vigueur rapidement et soit rigoureusement appliqué ; UN 17 - تدعو أيضا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(7) في موعد مبكر وإلى احترامها بدقة؛
    La personne qui a procédé à l'évaluation examine cette réclamation et soit confirme l'évaluation, soit accroît l'allocation eu égard à la réclamation. UN وينظر الشخص الذي قام بالتقدير في البيان المقدم، وإما أن يؤكد تقديره السابق أو يقرر زيادته في ضوء ما جاء في البيان.
    On a recommandé en outre qu'un psychologue qualifié suive l'ensemble du cours préparatoire et soit le principal responsable de l'évaluation des étudiants. UN كما أوصي بأن يتولى اخصائي نفسي مدرب رصد الدورة التحضيرية بكاملها وأن يكون بمثابة المُقيﱢم الرئيسي للطلاب.
    Les États ont pensé comme moi que cette troisième réunion biennale ne devrait pas comporter de débat de haut niveau et soit consacrée aux séances de travail. UN واتفقت الدولُ مع اقتراحي القاضي بألا يكون للاجتماع الثالث جزء رفيع المستوى وأن يكون ممارسة على مستوى العمل.
    D'autres experts ont estimé que la dimension de l'entreprise ne jouait pas un rôle décisif quant au succès de la coopération, mais qu'il était important que chacun des partenaires ait quelque chose à offrir et soit prêt à assumer sa part du risque. UN ورأى خبراء آخرون أن حجم الشركة ليس عاملا حاسما في نجاح التعاون ولكن من المهم أن يكون لدى كل من الشريكين ما يقدمه لنجاح الترتيب وأن يكون مستعدا للمساهمة بنصيبه من المجازفة.
    À ce titre, le Comité international olympique, les Fédérations internationales et les Comités nationaux olympiques déploient des efforts afin que chaque événement sportif fasse un bon usage des ressources existantes et soit intégré dans un programme plus général de développement durable. UN وتعمل اللجنة اﻷوليمبية الدولية ومختلف الاتحادات اﻷوليمبية الدولية واللجان اﻷوليمبية الوطنية، في كل لقاء رياضي، على ضمان استخدام الموارد المتاحة بأفضل وجه وأن يكون اللقاء جزءا في برنامج عام موجه نحو التنمية المستدامة.
    L'introduction de la notion d'arbitraire a pour objet de garantir que même une immixtion prévue par la loi soit conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte et soit, dans tous les cas, raisonnable eu égard aux circonstances particulières. UN والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا ﻷحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها.
    L'introduction de la notion d'arbitraire a pour objet de garantir que même une immixtion prévue par la loi soit conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte et soit, dans tous les cas, raisonnable eu égard aux circonstances particulières. UN والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا ﻷحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها.
    Aussi est-il nécessaire d'engager un effort concerté, à l'échelle tant nationale qu'internationale, pour former suffisamment de travailleurs sanitaires, en veillant à ce que la formation dispensée couvre toute la gamme des compétences requises et soit adaptée aux conditions dans lesquelles les intéressés seront amenés à travailler. UN ولذلك فالحاجة قائمة إلى بذل جهود متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتدريب أعداد كافية من العاملين الصحيين، وإلى ضمان أن يؤدي التدريب إلى إعداد المجموعة المتنوعة من المهارات المطلوبة وأن يكون موجهاً إلى المجالات التي يلزم فيها العاملون الصحيون.
    L'introduction de la notion d'arbitraire a pour objet de garantir que même une immixtion prévue par la loi soit conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte et soit, dans tous les cas, raisonnable eu égard aux circonstances particulières. UN والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقاً لأحكام العهد وأغراضه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات معقولاً بالنسبة إلى الظروف المعيّنة التي يحدث فيها.
    Le défi est de faire en sorte que l'élaboration des politiques tienne compte de tous les acteurs et secteurs, réponde aux besoins et à la demande au niveau local, soit placée sous le signe de la responsabilisation et soit axée sur l'égalité en matière de santé. UN ويتمثل التحدي في ضمان أن يشمل وضع السياسات جميع الأطراف الفاعلة والقطاعات، وأن يكون مستجيبا للاحتياجات والمتطلبات المحلية، وأن يكون خاضعا للمساءلة، وموجها نحو تحقيق العدالة الصحية. المعونة
    17. Demande également que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires7 entre en vigueur rapidement et soit rigoureusement appliqué ; UN 17 - تدعو أيضا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(7) في موعد مبكر وإلى احترامها بدقة؛
    17. Demande également que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires7 entre en vigueur rapidement et soit rigoureusement appliqué ; UN 17 - تدعو أيضا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(7) في موعد مبكر وإلى احترامها بدقة؛
    Tous les États membres de l'Union européenne ont signé des protocoles additionnels et soit les ont ratifiés, soit entreprennent les formalités nécessaires à leur ratification. UN وقد وقعت كل الدول الأعضاء في الاتحاد بروتوكولات إضافية، كما أنها إما صدقتها وإما أنها بصدد ذلك.
    104. Les engagements financiers pris à l'occasion du tsunami de l'océan Indien portant sur une longue période, il faut absolument responsabiliser davantage les pays touchés et renforcer leurs capacités nationales afin que l'aide parvienne aux survivants et soit strictement réservée au financement des activités autorisées aux différents stades de la gestion de la catastrophe (voir la recommandation 15). UN 104- ونظراً للطابع الطويل الأجل للالتزامات المالية المتعهد بها في سياق النداءات المتصلة بكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، توجد حاجة ملحّة لتعزيز القدرات والمساءلة الوطنية لدى البلدان المتأثرة بالكارثة وذلك لضمان وصول أموال المساعدة إلى الناجين من الكارثة وألا تستخدم هذه الأموال إلا لدعم الأنشطة المرخص بها في المراحل التالية من عملية إدارة الكوارث (انظر التوصية 15).
    ii) Les mesures visées au paragraphe 1 [...] comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé et contrairement aux dispositions du [...] Protocole soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. UN `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    19. Demande également que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires8 entre en vigueur rapidement et soit rigoureusement appliqué, tout en accueillant avec satisfaction la récente ratification du Traité par le Congo et Nioué; UN 19 - تدعو أيضا إلى العمل على التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتقيد بها على نحو صارم() وترحب في الوقت نفسه بتصديق - الكونغو ونيوي مؤخرا على المعاهدة؛
    Il devrait veiller à ce que tout fait présumé de torture ou tout traitement cruel, inhumain ou dégradant soit immédiatement consigné dans un registre, et soit jugé et puni selon sa gravité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى تسجيل كل ما يُدّعى ارتكابه من أفعال تعذيب أو من حالات المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى المقاضاة والمعاقبة عليها على النحو الواجب وبما يتناسب وجسامة الفعل.
    Maintenant, ouvre cette porte et soit fier du corps que Dieu t'a donné. Open Subtitles إفتح ذلك البـاب الآن ، و كن فخورا بالجسد الذي وهبك الله إيـاه
    Oh, meuf, va t'assoir là-bas avec ton père et soit une bonne fille. Open Subtitles آوه يا فتاة إجلسي هناك قرب أبوك و كوني فتاة مهذبة
    Mec, j'ai une petite sœur, et je tuerais quelqu'un s'ils la notaient, et soit honnête... Open Subtitles يا رجل، أنا لديّ أخت صغيرة وسوف أقتل أحدهم ما إذا حاول تقييمها وكن صريحاً ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus