"et solliciter" - Traduction Français en Arabe

    • والتماس
        
    • وأن تلتمس
        
    • وتقديم طلبات الحصول
        
    • ولطلب
        
    • ودعوتها
        
    • أو لالتماس
        
    • وأن يطلب
        
    • وأن يلتمس
        
    • وأن يلتمسوا
        
    • وتقديم طلبات للحصول
        
    • والتماسها
        
    • والسعي إلى الحصول
        
    Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions, contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. UN ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    Dans l'allocation de ressources, le Gouvernement devait accorder la priorité aux plus vulnérables et solliciter la coopération et l'assistance internationales, si nécessaire, pour pouvoir s'acquitter de ces obligations fondamentales. UN أما بالنسبة إلى توزيع الموارد، فقد أشارت المنظمة إلى أن الحكومة ينبغي أن تحدد ترتيب أكثر المجموعات ضعفاً وأن تلتمس التعاون الدولي والمساعدة الدولية عند الحاجة للوفاء بالتزاماتها الأساسية.
    Les membres peuvent, entre autres, accéder à leur compte, faire effectuer des virements télégraphiques et solliciter un emprunt sur le site < www.unfcu.org > , 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. UN وبإمكان الأعضاء الاطلاع على حساباتهم وإرسال تحويلات برقية وتقديم طلبات الحصول على سلف، وما إلى ذلك على العنوان التالي: www.unfcu.org على مدار الساعة، كل أيام الأسبوع.
    La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. UN ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions, contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. UN ويجوز للشخص المطلوب نقله الاعتراض استنادا إلى الشروط ذاتها على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    Grâce à un programme d'échange systématique de l'information, l'Institut pourrait tenir les usagers au courant des nouvelles technologiques mises au point et solliciter leurs vues quant au moyen de les améliorer; UN وينبغي للمعهد عن طريق وضع برنامج لتبادل منتظم للمعلومات، تزويد المستعملين المستهدفين بالمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة التي تطور والتماس آرائهم بشأن كيفية تحسين هذه التكنولوجيا؛
    Un outil pédagogique destiné aux femmes enceintes et allaitantes, et à leur famille, est distribué dans les Centres de santé maternelle et infantile pour sensibiliser l'opinion à l'allaitement maternel et solliciter l'appui de la société pour les mères allaitantes. UN وتوزع حقيبة المعلومات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية للأمهات الحوامل والمرضعات وأسرهن في مراكز رعاية الأم والطفل لرفع مستوى الوعي العام بالرضاعة الطبيعية والتماس دعم المجتمع للأمهات المرضعات.
    D'aucuns ont également noté que la Commission, dans son ensemble, pourrait avoir besoin de davantage de temps pour examiner les recommandations préparées par la Sous-Commission à son intention et solliciter les vues de ses membres sur différents points. UN ولوحظ أيضا أن اللجنة ككل قد تحتاج إلى وقت أطول لدراسة توصياتها التي أعدتها لها اللجنة الفرعية والتماس الرأي من أعضائها في شتى النقاط.
    :: Instaurer des partenariats avec les gouvernements et avec les institutions et entités prenant une part active à la réalisation des objectifs sociaux et solliciter d'eux un appui actif à l'Arrangement, en ce qui concerne aussi bien l'exercice de ses fonctions que la réalisation de ses objectifs. UN :: الإسهام في الشراكات القائمة ما بين الحكومات ومع المؤسسات والفئات النشطة في السعي إلى تحقيق جداول الأعمال المجتمعية، والتماس دعمها الفعلي لأهداف الترتيب الدولي المستقبلي المعني بالغابات ووظائفه.
    :: Inciter activement la Commission de statistique et les autres forums réunissant de hauts responsables à promouvoir les travaux de la Table ronde, et solliciter leurs conseils au sujet des activités futures; UN :: السعــي الــدؤوب لحــث اللجنـــة الإحصائيـــة وغيرهـــا من منتديات كبار المديرين علــى تعزيـــز أعمـــال المائـــدة المستديرة والتماس مساهماتها فيما يتعلق بالأنشطة المقبلة.
    Les dates des réunions étaient données à titre indicatif et, le moment venu, des lettres d'invitation seraient adressées aux États membres pour confirmer les dates exactes et solliciter leur participation. UN وأُشير إلى أن مواعيد الاجتماعات تقريبية، وأن خطابات الدعوة سترسل إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب لتأكيد المواعيد الدقيقة والتماس مشاركتها في الاجتماعات.
    La plupart des experts conviennent que les terroristes se basent actuellement sur les technologies de l'information et des communications pour recruter, organiser leurs activités et solliciter des fonds. UN فمعظم الخبراء متفقون حاليا على أن الإرهابيين يعتمدون على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتجنيد والتنظيم والتماس التمويل.
    D'autre part, on a dit que la Commission devait débattre de la portée générale des projets d'articles, y compris la question du règlement des différends et celle, cruciale, des crimes et, compte tenu des vues des États qui avaient communiqué des observations sur le sujet, présenter diverses options et solliciter l'avis des États. UN ومن ناحية أخرى، اقترح أن تناقش اللجنة النطاق العام لمشاريع المواد، بما في ذلك مسألة تسوية المنازعات ومسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي مسألة الجنايات، والقيام، مع مراعاة آراء الحكومات التي قدمت تعليقاتها بشأن الموضوع، بتقديم الخيارات المختلفة والتماس ردود الفعل من الحكومات.
    À ce sujet, il devrait coopérer avec la communauté internationale et solliciter son assistance, en particulier celle de l'ONU, afin de faire face aux difficultés et de tirer parti des possibilités qui s'offrent à lui. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومة مع المجتمع الدولي وأن تلتمس مساعدته، وخاصة الأمم المتحدة، من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها واغتنام الفرص المتاحة أمامها.
    Les membres peuvent, entre autres, accéder à leur compte, faire effectuer des virements télégraphiques et solliciter un emprunt sur le site < www.unfcu.org > , 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. UN وبإمكان الأعضاء الاطلاع على حساباتهم وإرسال تحويلات برقية وتقديم طلبات الحصول على سلف، وما إلى ذلك على العنوان التالي: www.unfcu.org على مدار الساعة، كل أيام الأسبوع.
    En réponse, l'Administration a décrit la série de séminaires régionaux qu'elle avait prévu d'organiser pour expliquer les changements intervenus dans l'analyse des données et solliciter d'autres données de la part des services statistiques nationaux. UN ووصفت الإدارة في ردها سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية المقرر عقدها لشرح التغييرات في تحليل البيانات ولطلب المزيد من المعلومات من سلطات الإحصاء الوطنية.
    C'est pourquoi, par souci de pragmatisme, la délégation japonaise propose d'indiquer que la Chambre préliminaire prendra toutes les mesures possibles pour informer l'État partie concerné et solliciter ses vues. UN لهذا السبب يقترح وفد اليابان حلا براغماتيا يتمثل في النص على أن تتخذ الدائرة التمهيدية جميع التدابير الممكنة لإخطار الدولة الطرف المعنية ودعوتها لإبداء آرائها.
    Les moyens dont disposent les organisations internationales pour coopérer les unes avec les autres et solliciter l'aide des États Membres dans le cadre d'enquêtes internes ou pénales sont limités, alors que le recouvrement d'avoirs représente un défi de plus en plus difficile à relever. UN أما الإمكانية المتاحة للمنظمات الدولية للتعاون فيما بينها أو لتعاون بعضها مع البعض الأخر أو لالتماس المساعدة من الدول الأعضاء في التحقيقات الجنائية الداخلية فمحدود وبينما يظهر أن استرداد الموجودات يمثل تحديا أكبر من ذلك.
    Celle-ci peut à tout moment revenir sur cette acceptation et solliciter de l'auteur ou de l'utilisateur du traitement la destruction ou l'effacement des informations la concernant. UN ويجوز لهذا الشخص في أي وقت من الأوقات أن يتراجع عن موافقته هذه وأن يطلب من الشخص الذي جهز المعلومات أو الشخص الذي يستعملها إتلاف المعلومات المتعلقة به أو محوها.
    La délégation du Bhoutan devrait étudier le modèle suédois et solliciter une assistance technique pour rédiger une loi concernant la prostitution. UN وينبغي للوفد أن يدرس النموذج السويـــــدي وأن يلتمس المساعدة الفنية في وضع قانونه المتعلق بالبغـــــاء.
    Les spécialistes des questions sexospécifiques devraient collaborer avec UNIFEM à cette fin et solliciter ses conseils. UN وعلى المختصين في مجال الفوارق بين الجنسين أن يتعاونوا مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وأن يلتمسوا مشورته فيما يتعلق بهذه العملية.
    Mais ces nouvelles mesures signifiaient que les propriétaires fonciers devaient, pour pouvoir se rendre sur leurs terres, fournir un document attestant leur droit de propriété, difficile à obtenir, et solliciter une autorisation de visite. UN وتقتضي التدابير الجديدة إلزام مالكي الأراضي بتقديم إثباتات ملكية (من الصعب الحصول عليها) وتقديم طلبات للحصول على تصاريح زيارة ليتمكنوا من الوصول إلى أراضيهم.
    En accord avec la nouvelle méthode élaborée en 2012, avant de prendre une décision finale sur la question, le Corps commun d'inspection s'efforcera de déterminer la portée exacte de l'examen ainsi que la méthode et la stratégie appliquées, et d'évaluer et solliciter, si nécessaire, les ressources humaines et financières requises. UN وتمشيا مع النهج الجديد الذي جرى إعداده في عام 2012، ستسعى الوحدة إلى تحديد النطاق الدقيق للاستعراض ومنهجيته واستراتيجيته، وتقييم الموارد البشرية والمالية اللازمة والتماسها إذا اقتضى الأمر، وذلك قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن اختيار الموضوع.
    Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé. UN فعلى سبيل المثال، يجب إزالة تجريم العلاقات بين مثيلي الجنس، حتى يجرؤ أولئك الأشخاص على ممارسة حقوقهم، والسعي إلى الحصول على الخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus