L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية. |
Ses conditions de vie et son état de santé demeuraient inchangés. | UN | وتبيّن أن حالته العامة وحالته الصحية مستقرتان. |
Ses conditions de vie et son état de santé demeuraient inchangés. | UN | وتبيّن أن حالته العامة وحالته الصحية مستقرتان. |
Il a ensuite été envoyé à la prison de Guanajay, où, d'après certaines informations, il aurait été détenu en régime cellulaire, et son état de santé demeurerait préoccupant. | UN | وقد أرسل لاحقا إلى سجن غواناخاي حيث أفيد بأنه يمكث في زنزانة انفرادية وأن حالته الصحية لا تزال تبعث على القلق. |
Les États ne peuvent continuer de traiter avec dédain les dispositions de la Convention sur la mise en oeuvre effective de mesures par les États du pavillon et la nécessité d'un lien effectif entre un navire et son état du pavillon. | UN | ولا يمكن أن تواصل الدول الاستخفاف بأحكام الاتفاقية المتعلقة بقيام دولة العلم بالإنفاذ الفعال وبضرورة وجود صلة حقيقية بين أي مركب والدولة التي يرفع علمها. |
4.12 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui affirme que les conditions de sa détention dans le centre de rétention d'immigrants de Maribyrnong constituaient une peine, l'État partie répond que ces conditions étaient adéquates et visaient à surveiller le syndrome aigu de sevrage alcoolique de l'auteur et son état d'anxiété. | UN | 4-12 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه في مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين تشكّل عقوبة، ترد الدولة الطرف بأن هذه الظروف مناسبة وأن القصد منها كان رصد مرحلة توقفه عن إدمان الكحول ومراقبة حالة قلقه. |
En vertu du droit écrit, une personne du sexe féminin qui n'a pas 14 ans n'est pas à même de consentir à un mariage quels que soient ses désirs et son état physique. | UN | ويقضي القانون المكتوب بعدم أهلية من يقل عمرها عن 14 عاما للرضا بالزواج أو عقده، بصرف النظر عن رغبتها وحالتها البدنية. |
L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية. |
Après avoir épuisé les procédures d'appel, il avait soumis une requête au Comité, faisant valoir que sa situation personnelle et son état de santé devraient empêcher son expulsion. | UN | وبعد أن استنفد اجراءات الاستئناف، قدم شكوى إلى اللجنة يدعي فيها أن وضعه الشخصية وحالته الصحية يفرضان عدم ترحيله. |
Ses conditions de vie et son état de santé demeuraient inchangés. | UN | ولم يحدث تغيُّر في حالته العامة وحالته الصحية. |
Le Comité souhaiterait recevoir une description succincte des grandes orientations de ce texte et son état actuel. | UN | وسيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تتلقى ملخصا إجماليا للسمات البارزة لمشروع القانون وحالته الراهنة. |
Le détenu n'avait souffert aucune blessure d'aucune sorte et son état de santé était satisfaisant. | UN | ولم تحدث للسجين إصابة من أي نوع وحالته الصحية مرضية. |
Il purge sa peine à la prison " Kilo 7 " de Camagüey, et son état de santé paraît préoccupant; | UN | وهو يقضي فترة العقوبة في سجن الكيلو ٧ في كاماغوي وحالته الصحية تدعو الى القلق. |
1. La gravité du délit commis, la conduite du mineur, ses antécédents judiciaires, sa condition sociale, son état de santé et son état psychologique; | UN | أولاً: جسامة الجريمة المرتكبة وسلوك الحدث وسوابقه وحالته الاجتماعية والصحية والنفسية؛ |
Elle a également fourni les informations demandées concernant le centre de détention dans lequel il se trouvait et son état de santé. | UN | وقدمت ليبيا أيضا المعلومات المطلوبة بشأن مركز الاعتقال الذي كان محتجزا فيه وحالته الصحية. |
Il n'a pas demandé de soins médicaux et son état de santé actuel est satisfaisant. | UN | ولم يلتمس أي مساعدة طبية وحالته الصحية حالياً مرضية. |
À ces occasions, il les a rassurés sur sa situation et son état de santé et leur a indiqué son lieu de détention, où il reste soumis à interrogatoire. | UN | وفي هذه المناسبات، طمأنهم على وضعه وحالته الصحية وأبلغهم بمكان احتجازه، حيث ما زال استجوابه جارياً. |
Ses conditions de vie et son état de santé demeuraient inchangés. | UN | وتبيّن أن حالته العامة وحالته الصحية مستقرتان. |
Il a ensuite été envoyé à la prison de Guanajay, où, d'après certaines informations, il aurait été détenu en régime cellulaire, et son état de santé demeurerait préoccupant. | UN | وقد أرسل لاحقا إلى سجن غواناخاي حيث أفيد بأنه يمكث في زنزانة انفرادية وأن حالته الصحية لا تزال تبعث على القلق. |
Il n'a pas reçu les soins nécessaires pour sa réadaptation physique et psychologique; les lésions causées par les tortures subies sont graves et inquiétantes et son état de santé s'est détérioré ces dernières années. | UN | وهو لم يحصل أيضاً على الرعاية اللازمة لإعادة تأهيله من الناحيتين البدنية والنفسية، رغم أن الإصابات التي لحقته جراء التعذيب هي إصابات خطرة ومثيرة للقلق وأن حالته الصحية قد تدهورت خلال السنوات الأخيرة. |
Si un investisseur décide, pour des raisons économiques, d'établir une société dans un État qui ne réunit pas les conditions voulues pour la constitution d'une société, il doit assumer le risque de perdre la protection diplomatique en raison de l'absence d'un lien effectif entre la société et son état de nationalité. | UN | وإذا اختار مستثمر لأسباب اقتصادية أن ينشئ شركة في دولة لا تتوافر فيها متطلبات كافية للإدماج. إن المستثمر وحده هو الذي يتحمل مخاطرة فقدان الحماية الدبلوماسية بسبب عدم وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة التي تحمل جنسيتها. |
4.12 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui affirme que les conditions de sa détention dans le centre de rétention d'immigrants de Maribyrnong constituaient une peine, l'État partie répond que ces conditions étaient adéquates et visaient à surveiller le syndrome aigu de sevrage alcoolique de l'auteur et son état d'anxiété. | UN | 4-12 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه في مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين شكّلت عقوبة، تردّ الدولة الطرف بأن هذه الظروف كانت مناسبة وأن القصد منها كان رصد مرحلة توقفه عن إدمان الكحول ومراقبة حالة قلقه. |
Étant donné son age et son état, je pense qu'elle est morte de causes naturelles. | Open Subtitles | نظرًا لسنها وحالتها أعتقد أنها توفيت لأسباب طبيعية |