Dans l'allocution liminaire qu'il a prononcée au nom du secrétariat, le chef du module éducation de la Division des programmes a brièvement présenté le rapport, en insistant plus particulièrement sur les liens qui existaient entre l'action de l'UNICEF dans le domaine de l'éducation et son action dans d'autres domaines. | UN | وفي ملاحظاته التمهيدية نيابة عن اﻷمانة، قدم رئيس قسم التعليم بشعبة البرامج ملخصا عاما للتقرير، مع التركيز بصفة خاصة على العلاقة بين عمل اليونيسيف في مجال التعليم وعملها في القطاعات اﻷخرى. |
Il a noté que la crise actuelle restreignait gravement le financement du système des Nations Unies et son action de développement, alors même que le système devait faire face à ses propres contradictions et défis internes. | UN | ولاحظ أن الأزمة الراهنة تفرض مخاطر جسيمة تحدق بتواصل نمو قاعدة تمويل منظومة الأمم المتحدة وعملها في مجال التنمية في الوقت الذي يلزم فيه أن تعالج المنظومة تناقضاتها وتحدياتها الداخلية. |
3. La Suisse entend préciser et renforcer dans les mois à venir son profil et son action dans le domaine de l'assistance technique. | UN | 3 - وتعتزم سويسرا في الأشهر القادمة توضيح وتعزيز مؤهلاتها وعملها في مجال المساعدة التقنية. |
Ces résolutions, conformément au statut du Haut Commissariat, constituent la base juridique sur laquelle reposent l'intérêt du HCR et son action en faveur des personnes déplacées. | UN | وتُحدِّد هذه القرارات، تمشياً مع النظام الأساسي للمفوضية، الأساس القانوني الذي يقوم عليه اهتمام المفوضية بالمشردين داخلياً وعملها لصالحهم. |
Ces résolutions, conformément au statut du HautCommissariat, constituent la base juridique sur laquelle reposent l'intérêt du HCR et son action en faveur des personnes déplacées. | UN | وتُحدِّد هذه القرارات، تمشياً مع النظام الأساسي للمفوضية، الأساس القانوني الذي يقوم عليه اهتمام المفوضية بالمشردين داخلياً وعملها لصالحهم. |
À ce titre, le Burkina Faso s'engage à continuer et à intensifier ses efforts, sa politique et son action en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que sur les plans régional et international, en menant, entre autres, les actions ci-après : | UN | وبهذه الصفة، تلتزم بوركينا فاسو بمواصلة وبتكثيف جهودها وسياستها وعملها من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي، وذلك من خلال القيام بما يلي: |
Cela ne pourra se faire que si l'on maintient un équilibre entre les activités de promotion de l'Agence et son action dans les domaines de la vérification, de la sécurité et de la sûreté nucléaires. | UN | ولا يمكن أن نضمن تحقيق ذلك إلا عن طريق الحفاظ على التوازن بين الأنشطة الترويجية للوكالة وعملها في ميادين التحقق والسلامة والأمن في المجال النووي. |
L'Examen périodique universel peut servir de plateforme utile à cet égard et mieux faire connaître l'Organisation des Nations Unies et son action dans ce domaine; | UN | ويمكن أن توفر عملية الاستعراض الدوري الشامل منبراً مفيداً في هذا الصدد، علاوة على التوعية بالأمم المتحدة وعملها في مجال حقوق الإنسان؛ |
Je respecte et j'appuie pleinement la Cour et son action. | UN | وإنني أحترم وأدعم المحكمة وعملها تماما. |
J'ai déjà eu l'occasion de m'exprimer sur le rôle inestimable joué par l'Assemblée générale : elle a toujours été aux rendez-vous de l'Histoire, et son action inlassable, conjuguée avec la prise en compte des aspirations des peuples, lui a permis de donner plus de consistance à la notion même de communauté internationale. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة فعلا ﻷن أناقش الدور القيم الذي اضطلعت به الجمعية العامة: فقد كانت دوما عند ملتقى طرق التاريخ، وعملها الدؤوب الذي كان محوره آمـــــال الشعوب، سمح لها بإعطاء ثقل أكبر لمفهوم المجتمع الدولي ذاته. |
18. La Commission adapte continuellement sa structure et son action sur le terrain à sa vocation d'organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'Homme. | UN | 18- تكيف اللجنة باستمرار هيكلها وعملها على أرض الواقع مع وظيفتها كهيئة ذات طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان. |
Le positionnement et la visibilité d'ONU-Femmes sont primordiales pour que son mandat et son action continuent d'occuper un rang élevé parmi les priorités internationales sur les plans politique, financier et du développement. | UN | 44 - ويكتسي موقع الهيئة وبروزها على الساحة أهمية حاسمة لضمان بقاء ولايتها وعملها في صدارة جداول الأعمال السياسية والإنمائية والمالية الدولية. |
La Mission de police de l'Union européenne a fourni des conseils pendant toutes les phases ayant conduit à l'adoption d'une nouvelle législation relative à la surveillance des frontières et à la création du Service frontalier de l'État. Cette nouvelle législation rassemble et met à jour les textes régissant l'Agence et son action. | UN | وقد قدمت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي المشورة في سائر المراحل المؤدية إلى اعتماد قوانين جديدة بخصوص مراقبة حدود الدولة وبشأن دائرة حدود الدولة، وهي تقوم بتجميع واستكمال التشريع الذي تقوم عليه الوكالة وعملها. |
Sa présence et son action dans les Îles Salomon repose sur un traité international entre les Îles Salomon, l'Australie et tous les autres membres du Forum des îles du Pacifique qui participent activement à la RAMSI. | UN | إن تواجد بعثة تقديم المساعدة إلى جزر سليمان بقيادة استراليا وعملها في جزر سليمان قد حددتهما معاهدة دولية بين جزر سليمان واستراليا وكل الدول الأعضاء الأخرى في منتدى جزر منطقة المحيط الهادئ التي هي مشاركة بصورة فعلية في البعثة. |
À l'occasion de son soixante-dixième anniversaire, l'ONU organisera une exposition itinérante sur son histoire et son action, intitulée < < Nous, les peuples > > . | UN | واستعداداً للاحتفال عما قريب بالذكرى السنوية السبعين لإنشاء الأمم المتحدة، سيقام معرض متنقل عن تاريخ المنظمة وعملها تحت عنوان " نحن الشعوب " . |
L'Organisation panaméricaine de la santé a présenté sa stratégie en faveur de la diversité culturelle et son action en vue d'une santé tenant compte de cette dimension. | UN | 26 - وعرضت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية عملها بشأن وضع استراتيجية للتنوع الثقافي وعملها بشأن الصحة في سياق تعدد الثقافات. |
L'Uruguay a mis l'accent sur la signature et la ratification par Monaco d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ses politiques visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes âgées, les réformes de son administration pénitentiaire et son action en faveur des personnes handicapées et contre la violence au travail. | UN | 59-وسلطت أوروغواي الضوء على توقيع موناكو وتصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وعلى سياساتها الرامية إلى تعزيز حقوق المسنين وحمايتها، وعلى إصلاحاتها في مجال إدارة السجون، وعملها في ميداني الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة العنف في مكان العمل. |
Dans la déclaration annexée à sa résolution 1456 (2003), le Conseil de sécurité a souligné la nécessité d'un renforcement de la coopération entre le Comité contre le terrorisme et les organisations régionales et sous-régionales et, à cet égard, l'Union européenne réaffirme qu'elle appuie vigoureusement ce comité et son action. | UN | وإن مجلس الأمن في الإعلان المرفق بقراره 1456 (2003) أكد على ضرورة وجود تعاون أوثق بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وكرر تأكيد الاتحاد الأوروبي دعمه لهذه اللجنة وعملها. |
5. Le Comité salue la collaboration permanente de l'État partie avec l'Organisation des Nations Unies dans des domaines touchant aux droits de l'homme, tels que les droits des peuples autochtones, et note avec satisfaction sa participation à la Conférence d'examen de Durban et son action en faveur du dialogue interconfessionnel. | UN | 5- وترحب اللجنة بعمل الدولة الطرف المستمر مع الأمم المتحدة في قضايا متعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية، وبمشاركتها في مؤتمر استعراض نتائج ديربان وعملها في مجال تعزيز الحوار بين الأديان. |
5) Le Comité salue la collaboration permanente de l'État partie avec l'Organisation des Nations Unies dans des domaines touchant aux droits de l'homme, tels que les droits des peuples autochtones, et note avec satisfaction sa participation à la Conférence d'examen de Durban et son action en faveur du dialogue interconfessionnel. | UN | (5) وترحب اللجنة بعمل الدولة الطرف المستمر مع الأمم المتحدة في قضايا متعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية، وبمشاركتها في مؤتمر استعراض نتائج ديربان وعملها في مجال تعزيز الحوار بين الأديان. |