Son ardeur à la tâche et son approche des travaux de la Formation axée sur les résultats méritent de faire des émules. | UN | وأضاف أن سجله من العمل الشاق ونهجه المبني على تحقيق النتائج في عمل التشكيلة هما بمثابة نموذج جدير بالمحاكاة. |
En tant qu'écrivain, il est respecté pour ses analyses politiques et son approche humaniste. | UN | وهو يحظى ككاتب بقدر وافر من الاحترام لتحليلاته السياسية ونهجه الإنساني. |
Certaines délégations ont affirmé qu'elles appuyaient le rapport et son approche de la responsabilité de protéger. | UN | أبدت بعض الوفود تأييدها للتقرير ونهجه تجاه المسؤولية عن الحماية. |
Il se distingue par son exhaustivité, sa vision élargie et son approche non discriminatoire. | UN | وقد صمدت بفعل شموليتها ورؤيتها الشاملة ونهجها غير التمييزي. |
Dans ma déclaration, j'ai aussi évoqué la question des garanties négatives de sécurité, en précisant les vues de mon gouvernement et son approche sur cette question. | UN | كما تناولت في بياني مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية، موضحاً آراء حكومتي ونهجها في هذه المسألة. |
La structure actuelle de l'ONU et son approche à l'égard des questions d'égalité des sexes sont trop fragmentées. | UN | وبنية الأمم المتحدة الراهنة ونهجها حيال مسائل الجنس مجزآن إلى حد كبير. |
Au cours de sa première réunion à Sydney (19 au 21 octobre 2008), la Commission s'est penchée sur son mandat, son plan de travail et son approche générale, en se focalisant sur la valeur qu'elle pourrait ajouter aux travaux existants, en cours et antérieurs. | UN | اجتماعات اللجنة وتقريرها - درس الاجتماع الأول للجنة في سيدني (19-21 تشرين الأول/أكتوبر 2008م) ولايتها وخطة عملها وتوجهها بشكل عام، مركِّزا على القيمة التي يمكن أن تضيفها إلى أعمال الآخرين السابقة والحالية. |
Elles ont trouvé le rapport annuel utile et son approche novatrice et ont apprécié qu'y soit incluse une < < fiche de résultats > > et que la continuité ait été assurée entre les plans stratégiques précédent et actuel. | UN | وقالت الوفود إنها تعتبر التقرير السنوي مفيد وأن نهجه ابتكاري، وأعربت عن تقديرها لاستخدام " بطاقة الأداء " والربط بين الخطتين الاستراتيجيتين السابقة والحالية. |
L'Allemagne soutient fermement l'intense activité déployée par le Président Obama et son approche régionale. | UN | وتدعم ألمانيا بقوة التزام الرئيس أوباما الراسخ ونهجه الإقليمي. |
L'une des principales recommandations tendait à ce que le Service conçoive une stratégie complète qui définisse sa vision, son objectif et son approche en matière de renforcement des capacités. | UN | ودعت إحدى التوصيات الرئيسية إلى وضع استراتيجية شاملة تحدد رؤية الفرع وتركيزه ونهجه فيما يتعلق بتنمية القدرات. |
Il a noté que l'objectivité du Centre et son approche consensuelle étaient pour beaucoup dans son succès, de même que ses initiatives en faveur des droits de l'homme, des réfugiés, ainsi que des femmes, de la paix et de la sécurité. | UN | وأشير إلى أهمية موضوعية المركز ونهجه التوافقي في نجاحه، وكذلك إلى المبادرات التي اتخذها بشأن حقوق الإنسان، واللاجئين، والمرأة، والسلام والأمن. |
Le Service s'est employé à appliquer les recommandations formulées, y compris en élaborant une stratégie globale, qui présente sa vision, ses principaux pôles d'action et son approche en matière de renforcement des capacités. | UN | واتخذ الفرع إجراءات لتنفيذ التوصيات المقدّمة، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة تحدد رؤيته وتركيزه ونهجه فيما يتعلّق بتطوير القدرات. |
Un participant a demandé au secrétariat de fournir un document plus détaillé sur le Groupe, y compris sur ses modalités de gouvernance et son approche de l'aspect scientifique et politique. | UN | 22 - وطلب أحد المشاركين إلى الأمانة أن تقدم وثيقة أكثر تفصيلاًَ عن الفريق، بما في ذلك عن هيكل إدارته ونهجه نحو جوانب العلوم والسياسات. |
Un participant a demandé au secrétariat de fournir un document plus détaillé sur le Groupe, y compris sur ses modalités de gouvernance et son approche de l'aspect scientifique et politique. | UN | 22 - وطلب أحد المشاركين إلى الأمانة أن تقدم وثيقة أكثر تفصيلاًَ عن الفريق، بما في ذلك عن هيكل إدارته ونهجه نحو جوانب العلوم والسياسات. |
Israël, avec ses importantes activités de recherche-développement dans le domaine agricole et son approche intégrée à la gestion des ressources en eau et des sols a rendu possible l'agriculture moderne dans les zones arides pour la consommation privée et pour l'exportation. | UN | وقد حقق البحث الإنمائي الزراعي المكثف في إسرائيل ونهجها المتكامل تجاه إدارة الموارد المائية والبرية تقدماً في زراعة المناطق القاحلة من أجل الاستهلاك المحلي والتصدير. |
La Conférence des Parties avait également demandé au Mécanisme mondial d'établir un projet de programme de travail biennal chiffré et de réviser sa stratégie unifiée et son approche plus volontariste. | UN | ويقترن بهذا الطلب، طلب وجّهته الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف كذلك إلى الآلية العالمية دعت فيه إلى إعداد برنامج عمل محدد التكاليف لفترة السنتين وتنقيح استراتيجيتها الموحدة ونهجها المعزز. |
Mais l'engagement pris plus tôt par le gouvernement Obama en faveur du processus de paix et son approche multilatérale et impartiale du problème permettent d'espérer que la solution des deux États l'emportera. | UN | غير أن مشاركة إدارة أوباما على نحو مبكر في جهد السلام، ونهجها المتعدد الأطراف والمنصف إزاء المشكلة، يذكيان الأمل في احتمال التوصل إلى حل الدولتين. |
Nous devons approuver la stratégie des Nations Unies proposée pour lutter contre le terrorisme et son approche globale, qui inscrit la défense des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن نؤيد استراتيجية الأمم المتحدة المقترحة لمكافحة الإرهاب ونهجها الشامل الذي يدرج الدفاع عن حقوق الإنسان ضمن المعركة مع الإرهاب. |
La structure du comité exécutif et son approche à la coordination mondiale ont été modifiées à l'issue de sa troisième assemblée générale, tenue en Ukraine en 2007. | UN | تغير هيكل اللجنة التنفيذية ونهجها حيال العمل التنسيقي العالمي، إثر انعقاد الدورة الثلاثية السنوات للجمعية العامة للمنظمة، في أوكرانيا، عام 2007. |
Au cours de sa première réunion à Sydney (19 au 21 octobre 2008), la Commission s'est penchée sur son mandat, son plan de travail et son approche générale, en se focalisant sur la valeur qu'elle pourrait ajouter aux travaux existants, en cours et antérieurs. | UN | اجتماعات اللجنة وتقريرها - درس الاجتماع الأول للجنة في سيدني (19-21 تشرين الأول/أكتوبر 2008م) ولايتها وخطة عملها وتوجهها بشكل عام، مركِّزا على القيمة التي يمكن أن تضيفها إلى أعمال الآخرين السابقة والحالية. |
Elles ont trouvé le rapport annuel utile et son approche novatrice et ont apprécié qu'y soit incluse une < < fiche de résultats > > et que la continuité ait été assurée entre les plans stratégiques précédent et actuel. | UN | وقالت الوفود إنها تعتبر التقرير السنوي مفيد وأن نهجه ابتكاري، وأعربت عن تقديرها لاستخدام " بطاقة الأداء " والربط بين الخطتين الاستراتيجيتين السابقة والحالية. |