"et son appui" - Traduction Français en Arabe

    • ودعمه
        
    • ودعمها
        
    • وتأييدها
        
    • وتأييده
        
    • ودعم هذا
        
    • ومساندته
        
    • وعن دعمها
        
    • والدعم إليها
        
    • وما قدمه من دعم
        
    Je lance également un appel à la communauté internationale pour qu'elle accroisse son engagement et son appui. UN وأناشد كذلك المجتمع الدولي مضاعفة التزامه ودعمه.
    L'Union européenne exprime sa reconnaissance et son appui au Groupe pour l'action qu'il a menée. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره ودعمه المستمرين للعمل الذي تضطلع به هذه الوحدة.
    À cet égard, l'Assemblée générale a exprimé, à maintes reprises, sa solidarité et son appui au peuple sud-africain. UN وفي هذا الخصوص أعربت الجمعية العامة مرارا عن تضامنها مع شعب جنوب افريقيا ودعمها له.
    1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple salvadoriens ; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة وشعب السلفادور ودعمها لهما؛
    À cet égard, l'Indonésie tient à réaffirmer son adhésion et son appui à une approche globale de la réforme de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تود إندونيسيا أن تؤكد من جديد على التزامها باتباع نهج شامل حيال إصلاح الأمم المتحدة وتأييدها لهذا النهج.
    A exprimé au Directeur général et à ses collaborateurs son appréciation et son appui dans cette affaire et a réaffirmé sa pleine confiance dans le secrétariat; UN " أعرب عن تقديره وتأييده للمدير العام ومساعديه في هذا الموضوع وأعرب من جديد عن ثقته الكاملة في اﻷمانة؛
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Elle a remercié le Conseil d'administration pour sa direction, ses conseils et son appui. UN وشكرت المجلس التنفيذي على قيادته وتوجيهاته ودعمه.
    Elle a remercié le Conseil d'administration pour sa direction, ses conseils et son appui. UN وشكرت المجلس التنفيذي على قيادته وتوجيهاته ودعمه.
    Une telle démarche renforcerait la confiance du public et son appui au processus de paix, et faciliterait la tâche des dirigeants en diffusant des informations de manière constructive aux deux parties. UN ومن شأن ذلك أن يعزز ثقة الرأي العام في العملية السلمية ودعمه له ويسهل مهمة الزعيمين نظرا لأن المعلومات ستكون متاحة بصورة بناءة لكلا الطرفين.
    Je voudrais remercier également l'Observateur permanent de la Ligue des États arabes pour son exposé et son appui. UN وأود أيضا أن أشكر المراقب الدائم عن جامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة على إحاطته الإعلامية ودعمه.
    Le Conseil de sécurité continuera également à manifester sa confiance et son appui en faveur de ses efforts. UN وسيواصل مجلس الأمن أيضا الإعراب عن ثقته في هذه الجهود التي يقوم بها المبعوث ودعمه لهذه الجهود.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'engagement du Gouvernement de la Barbade dans la lutte contre le terrorisme et son appui sans faille à l'action du Comité. UN وأود أن أؤكد من جديد التزام حكومة بربادوس بالمكافحة الدولية للإرهاب ودعمها الكامل لعمل اللجنة.
    La Malaisie continuera de lui accorder sa coopération et son appui dans cette tâche importante. UN وستواصل ماليزيا تعاونها معه ودعمها له في هذه المهمة الهامة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'engagement du Gouvernement de la Barbade dans la lutte contre le terrorisme, et son appui à l'action du Comité contre le terrorisme. UN وأود أن أكرر مجددا التزام حكومة بربادوس بالمكافحة الدولية للإرهاب ودعمها لعمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Enfin, je voudrais réitérer l'entière confiance du Costa Rica dans l'excellent travail de la Cour internationale de Justice et son appui énergique à celle-ci. UN أخيرا، أود أن أؤكد من جديد ثقة كوستاريكا الكاملة بالعمل الممتاز الذي تضطلع به محكمة العدل الدوليـة، ودعمها لهذا العمل.
    1. Exprime sa solidarité et son appui aux Gouvernements et aux peuples costa-riciens et nicaraguayens; UN ١ - تعرب عن تضامنها مع حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا وشعبيهما ودعمها لهما؛
    Chaque année, l'Assemblée générale examine ce point de l'ordre du jour pour, notamment, exprimer ses remerciements à l'Agence et son appui à toutes ses activités. UN إن الجمعية العامة تنظر كل عام في هذا البند من جدول اﻷعمال، تحدوهـا فـي ذلـك فكـرة رئيسيـــة هي اﻹعراب عن تقديرها وتأييدها لمجموع أعمال الوكالة.
    Ils soulignent en outre que, malgré la soudaine conversion de M. Emmanuel Constant aux valeurs démocratiques et son appui enthousiaste à la réconciliation nationale, il est difficile de croire que son organisation, le FRAPH, s'est véritablement métamorphosée en un parti politique légitime. UN ويشيرون أيضا إلى أنه بالرغم من التحول المفاجئ للسيد ايمانويل كونسطانط إلى القيم الديمقراطية وتأييده الحماسي للمصالحة الوطنية فمن الصعب التصور بأن منظمته، الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، قد تحولت إلى حزب سياسي مشروع.
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    87. M. Guissé a exprimé sa satisfaction et son appui à M. Alfonso Martínez et insisté sur l'importance qu'il y avait à inclure dans le rapport le plus grand nombre possible d'exemples, même si cela devait entraîner un report de la date initialement fixée pour sa présentation. UN ٧٨- وأعرب السيد غيسه عن تقديره ومساندته للعمل الذي اضطلع به السيد ألفونسو مارتينيز، وشدد على أهمية إدراج أكبر عدد ممكن من اﻷمثلة في التقرير، حتى لو استدعى ذلك تمديد الموعد اﻷخيرة المحدد لتقديمه.
    Le Gouvernement malien a fermement condamné ces actes odieux, exprimé sa solidarité au peuple des États-Unis et son appui à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وقد أدانت حكومة مالي بثبات هذه الأفعال الشنعاء وأعربت عن تضامنها مع الشعب الأمريكي وعن دعمها للحرب على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    71. Le Groupe de contact du Protocole facultatif a continué d'apporter son assistance, ses conseils et son appui au Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN 71- وواصل فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري مساعدة اللجنة الفرعية وتقديم المشورة والدعم إليها.
    Nous souhaitons exprimer ici notre profonde reconnaissance à la communauté internationale pour le rôle actif qu'elle a joué au cours des années passées, en particulier pour ses efforts et son appui persévérants dans la recherche de solutions permanentes pour les réfugiés et déplacés dans la région. UN 7 - ونعرب في هذا الإعلان عن تقديرنا العميق للدور النشط الذي اضطلع به المجتمع الدولي على مدى السنوات الماضية، ولا سيما لجهوده الدؤوبة وما قدمه من دعم في البحث عن حلول دائمة لصالح اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus