| Depuis notre dernier débat, des faits nouveaux considérables ont marqué les efforts visant à renforcer la responsabilité de l'Afghanistan pour ce qui est de sa propre sécurité, sa gouvernance et son développement. | UN | ومنذ مناقشتنا الأخيرة، حدثت تطورات مهمة في جهود تعزيز اضطلاع أفغانستان بالمسؤولية عن أمنها وحوكمتها وتنميتها. |
| Le Myanmar ne peut pas se permettre de laisser subsister ces obstacles à la paix et l'unité, qui sont essentielles pour sa stabilité et son développement. | UN | وليس بوسع ميانمار أن تتحمل أن تعتـرض عراقيل سبيل السلام والوحدة اللازمين لتحقيق استقرارها وتنميتها. |
| Nous en apprécions hautement les résultats, l'autorité croissante sur le plan international et les nouvelles tendances positives quant à sa mise en œuvre et son développement. | UN | ونقدِّر حق التقدير نتائجه والسمعة الدولية الكبيرة التي حاز عليها والتوجهات الإيجابية الجديدة في تنفيذه وتطويره. |
| De telles relations doivent être encouragées comme moyen de promouvoir un objectif commun, à savoir renforcer le rôle du droit international, sa codification et son développement progressif. | UN | والواجب تشجيع هذا النوع من العلاقات باعتبارها وسيلة لتيسير بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تعزيز دور القانون الدولي وتدوينه وتطويره التدريجي. |
| Par conséquent nous souhaitons vivement préserver la santé et la solidité de l'économie mondiale, et lui éviter les perturbations et les troubles qui affectent son cours et son développement. | UN | ومن ثم فإنها حريصة على سلامة ومتانة الاقتصاد العالمي وتجنيبه المنعطفات والهزات التي تؤثر على مساره وتطوره. |
| Le Programme des Cités durables, par exemple, doit son succès et son développement depuis plus d'une décennie à la participation étroite de la société civile. | UN | فمثلاً يعزى نجاح برنامج المدن المستدامة ونموه إلى المشاركة اللصيقة لمدة تزيد على عشر سنوات مع المجتمع المدني. |
| Bien que ces efforts se soient poursuivis des années durant, cette double réaction ne s'est pas avérée suffisante pour traiter des épreuves qu'endure l'humanité et qui entravent son évolution et son développement économique et social. | UN | وعلى الرغم من مرور عدة أعوام على هذه الجهود المتواصلة، إلا أن هاتين الاستجابتين لم ترقيا إلى المستوى المطلوب لمعالجة ما تمر به البشرية من معاناة تؤثر على تقدمها وتطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
| Aucun bilan consacré à la situation de l'Afrique ne peut faire l'économie des conflits, nombreux, qui hypothèquent l'avenir du continent, sa croissance et son développement. | UN | ولا يمكن لأي تقييم لحالة أفريقيا أن يغفل الصراعات العديدة التي ترهـن نمو القارة وتنميتها في المستقبل. |
| Comme le Timor oriental ne dispose pas de revenus suffisants pour financer sa reconstruction et son développement, il restera longtemps tributaire de la générosité des donateurs extérieurs. | UN | وبما أنه ليس لتيمور الشرقية دخل كاف لتمويل تعميرها وتنميتها فإنها ستظل تعتمد لمدة طويلة على سخاء المانحين الخارجيين. |
| Il importe de mettre au point des mécanismes permettant de suivre et de contrôler l’activité touristique et son développement ainsi que d’en mitiger les méfaits. | UN | وثمة أهمية لاستحداث أنشطة لرصد ومراقبة وتخفيف اﻵثار المعاكسة التي قد تترتب على اﻷنشطة السياحية وتنميتها. |
| M. Wei croit résolument aux perspectives de développement du pays et compte qu'une coopération plus étroite avec l'ONUDI favorisera son progrès industriel et son développement économique. | UN | وقال انه يثق كلّيا في الاحتمالات المرتقبة للتنمية في الصين وانه يتطلع إلى توثيق التعاون مع اليونيدو من أجل تقدم الصين صناعيا وتنميتها اقتصاديا. |
| L'Etat est tenu de protéger la famille, notamment son intégrité, son bien-être et son développement sur le triple plan social, culturel et économique. | UN | وتلتزم الدولة بحماية اﻷسرة وبتيسير تكوينها ورفاهتها وتنميتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
| Nous devons continuer de fournir un appui matériel et autres pour renforcer la démocratie en Haïti et son développement économique. | UN | ويجب أن نواصل توفير دعم مادي وغير مادي لتعزيز ديمقراطية هايتي وتنميتها الاقتصادية. |
| Dans l'après-guerre froide, qui coïncide avec les dernières années de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, il est indispensable que la codification du droit international et son développement progressif se fassent dans le respect du point de vue des pays en développement. | UN | ففي فترة ما بعد الحرب الباردة، والسنوات المتبقية من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من المحتم أن يأخذ تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي في الاعتبار آراء الدول النامية. |
| Compte tenu du rôle décisif joué par le site Web de la Décennie dans la sensibilisation du public, il est particulièrement important d'assurer l'assistance technique nécessaire à sa maintenance et son développement. | UN | ويؤدي الموقع الإلكتروني لعقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر دوراً رئيسياً في توعية العموم، لذا يعد الحصول على المساعدة التقنية اللازمة لصيانته وتطويره أمراً مهما بشكل خاص. |
| Cette relation étant bien établie, il n'y a aucune raison que la CDI se réunisse à New York; il est essentiel de promouvoir le droit international et son développement non seulement de New York, mais aussi de Genève, qui accueille la CDI et est un centre important pour le développement du droit international. | UN | ونظرا لأن العلاقة بينهما هي علاقة راسخة، فليس هناك أي سبب على الإطلاق أن تجتمع لجنة القانون الدولي في نيويورك؛ ومن الضروري تعزيز القانون الدولي وتطويره ليس فقط من نيويورك، ولكن أيضا من جنيف، التي تستضيف لجنة القانون الدولي وتعتبر مركزا هاما لتطوير القانون الدولي. |
| Le premier Directeur exécutif du Fonds, Rafael Salas, a jeté la base du FNUAP et a très fortement influencé sa portée et son développement pendant 18 ans, jusqu'à son décès en 1987. | UN | وقد قام أول مدير تنفيذي للصندوق، رافائيل سالاس، بإرساء أساس الصندوق وأثر الى حد كبير جدا في نطاقه وتطوره لمدة ١٨ عاما حتى وفاته في عام ١٩٨٧. |
| Ils ont également estimé qu'il fallait organiser régulièrement des séminaires pour permettre à l'équipe de fonctionner efficacement et de poursuivre sa croissance et son développement. | UN | واعتُبر من الضروري أيضا عقد معتكفات منتظمة لكفالة فعالية عمل الفريق واستمرار نمائه وتطوره. |
| Les processus économiques devaient veiller à ce que la dignité de la personne et son développement complet soient respectés dans le contexte du bien commun. | UN | وينبغي للعمليات الاقتصادية أن تكفل احترام كرامة الإنسان وتطوره الشخصي الكامل في سياق المصلحة المشتركة. |
| Se déclarant convaincu qu'aucun pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés ne devrait voir sa marche vers le développement désorganisée ou inversée et devrait être en mesure de poursuivre et de maintenir ses progrès et son développement, | UN | وإذ يعرب عن قناعتـه بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يـُـرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة له لمواصلة تقدمه ونموه والحفـاظ عليهمـا، |
| Quelque 94 pays ont maintenant adopté une série de pratiques familiales et communautaires essentielles à la survie de l'enfant, sa croissance et son développement, contre 67 en 2002. | UN | وقد وضع الآن حوالي 94 بلدا مجموعة من الممارسات الرئيسية الأسرية والمجتمعية لبقاء الطفل ونموه ونمائه، مقابل 67 بلدا في عام 2002. |
| Les activités de GAFISUD et son développement en tant qu'organe régional montrent la détermination qui existe aux niveaux régional et sous-régional à lutter contre le terrorisme et les infractions connexes. | UN | ويوضح عمل فرقة العمل وتطورها بوصفها هيئة إقليمية التزامها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بمكافحة الإرهاب والجرائم المتعلقة به. |
| Compte tenu de notre propre expérience historique, nous pensons que la construction d'un pays et son développement consistent, en dernière analyse, à construire un peuple. | UN | وانطلاقا من تجربتنا التاريخية نعتقد أن بناء الدولة وتحقيق التنمية الوطنية هما، قبل كل شيء، بناء البشر. |