"et son intégration dans" - Traduction Français en Arabe

    • وإدماجها في
        
    • وإدماجه في
        
    • واندماجها في
        
    • ودمجها في
        
    • وإدراجه في
        
    • وموقعها في
        
    Son objectif consiste à stimuler et à appuyer, par ses activités de recherche, de formation, et de collecte et de diffusion de données, la promotion de la femme et son intégration dans le processus de développement à la fois comme participante et comme bénéficiaire. UN وتتمثل أهدافه في حفز ومساعدة النهوض بالمرأة وإدماجها في عملية التنمية بوصفها مشاركة ومستفيدة، من خلال البحث والتدريب وتجميع المعلومات ونشرها.
    Réaffirmant en outre que l’Institut a pour objectif de stimuler et de soutenir, par ses activités de recherche, de formation et de collecte et de diffusion de données, la promotion de la femme et son intégration dans le processus de développement à la fois comme participante et comme bénéficiaire, UN وإذ تعيد التأكيد كذلك بأن أهداف المعهد تتمثل في الحفز والمساعدة على النهوض بالمرأة وإدماجها في عملية التنمية كمشاركة فيها وكمستفيدة منها، وذلك من خلال البحث والتدريب وجمع المعلومات ونشرها،
    Le Programme de développement du secteur de la justice financé par le Department of Foreign International Development (un organisme gouvernemental britannique d'aide au développement) a entrepris un projet tendant à appuyer la révision du droit coutumier et son intégration dans le système juridique écrit. UN وقد أطلق برنامج تطوير قطاع العدل الذي ترعاه إدارة التنمية الدولية الخارجية، مشروعاً يهدف إلى دعم إصلاح القانون العرفي وإدماجه في النظام القانوني الرسمي.
    L'adhésion de l'Albanie à l'OTAN et son intégration dans l'Union européenne sont des processus régionaux importants, qui sont inséparables de l'intégration de l'ensemble de la région. UN إن عضوية ألبانيا في منظمة حلف شمال الأطلسي واندماجها في الاتحاد الأوروبي عمليتان إقليميتان هامتان لا يمكن فصلهما عن التكامل التام للمنطقة.
    Le document sert de plus en plus aux Nations Unies et à d'autres organismes pour coordonner et guider la réduction des risques de catastrophe et son intégration dans la planification et la mise en œuvre du développement. UN ويتزايد استخدامها داخل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في تنسيق وتوجيه الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة أخطار الكوارث ودمجها في التخطيط والأنشطة الإنمائية.
    Il y a fait un exposé sur le thème < < Le droit au développement et son intégration dans le programme de développement pour l'après-2015 > > . UN وتحدثت المفوضية عن موضوع " الحق في التنمية وإدراجه في خطة التنمية لما بعد عام 2015 " .
    88. Quelques représentants se sont demandé comment gérer le commerce et son intégration dans une architecture économique mondiale cohérente de façon que le commerce contribue à la création d'emplois, au renforcement des capacités productives et à un développement durable et équitable. UN 88 - وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    :: L'application des dispositions de la Constitution concernant l'officialisation de la langue Amazighe et son intégration dans les différents domaines pour que les femmes puissent bénéficier de leurs droits sans aucune distinction fondée sur la langue; UN :: تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بجعل اللغة الأمازيغية لغة رسمية وإدماجها في مختلف المجالات حتى تتمكن المرأة من ممارسة حقوقها دون أي تمييز قائم على اللغة؛
    La création de cette structure et son intégration dans l'Union africaine permettront ainsi d'avoir une complémentarité effective dans les missions et actions de l'ensemble des structures de l'Union africaine, au service de l'objectif commun du développement en Afrique et de son intégration. UN وسيحقق إنشاء هذه الآلية الجديدة وإدماجها في الاتحاد التكامل الفعال في بعثات الاتحاد وجهوده ككل في السعي المشترك من أجل تنمية أفريقيا وتكاملها.
    Projet de promotion de la femme rurale au sud-ouest du Kef : Il vise la promotion de la femme rurale et son intégration dans le circuit économique, à travers des exploitations agricoles. UN مشروع النهوض بالمرأة الريفية في المنطقة الجنوبية الغربية من ولاية الكاف: الغرض من هذا المشروع هو النهوض بالمرأة الريفية وإدماجها في الدورة الاقتصادية، وذلك عبر استغلال الأراضي الزراعية.
    La création de l'Agence de planification et de coordination du NEPAD et son intégration dans la structure et les processus de l'Union africaine ont donné un nouvel élan à la mise en œuvre des activités prioritaires du Partenariat. UN ولقد تولد عن إنشاء وكالة التخطيط والتنسيق المعنية بالشراكة الجديدة، وإدماجها في هيكل الاتحاد الأفريقي وعملياته، زخم جديد في تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية المحددة في إطار الشراكة الجديدة.
    Le NEPAD a été créé en 2001 par l'Organisation de l'unité africaine en tant que programme africain pour le redressement économique de l'Afrique et son intégration dans l'économie mondiale. UN 44 - وأنشأت منظمة الوحدة الأفريقية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2001 بوصفها منتدى أفريقيا لتحقيق الإنعاش الاقتصادي لأفريقيا وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures pour assurer l'entrée en vigueur de la loi sur l'accès universel et équitable aux services de planification familiale et son intégration dans le Programme national de santé reproductive et améliore les programmes de planification familiale pour veiller à ce que hommes et femmes aient accès aux contraceptifs, y compris les adolescents et les jeunes adultes. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لكفالة بدء نفاذ قانون الوصول الشامل والمنصف إلى خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الوطني، وتعزيز برامج تنظيم الأسرة لكفالة أن يحصل الرجال والنساء على وسائل منع الحمل بمن فيهم المراهقون والشباب.
    Les grandes orientations définies dans le cadre de cette stratégie sont les suivantes : création d’un système rationnel de transport et son intégration dans le réseau mondial en assurant un accès à la mer, modernisation des voies ferrées, des routes, des ports et des aéroports existants, et amélioration du système de gestion de l’infrastructure. UN وكانت الاتجاهات الرئيسية التي تم تحديدها داخل هذه الاستراتيجية كما يلي: إنشاء نظام معقول للنقل وإدماجه في شبكة النقل العالمية، وكفالة الوصول إلى البحر؛ وتحديث السكك الحديدية والطرق والموانئ والمطارات الموجودة؛ وتحسين نظام إدارة الهياكل اﻷساسية.
    Le prix est décerné conformément à un ensemble de critères tels que les réalisations et les efforts remarquables dans le domaine du logement, du développement urbain et d'amélioration des conditions de vie des pauvres, ainsi que de mise en place de politiques visant à améliorer ces conditions de vie, outre la participation de la société civile et son intégration dans le processus de développement. UN ويتم منح الجائزة وفقاً لجملة من المعايير منها الإنجازات والجهود المتميزة في مجال الإسكان والتنمية الحضرية وتحسين الظروف المعيشية للطبقات الفقيرة ووضع السياسات الكفيلة بتحسين هذه الظروف المعيشية إضافة إلى إشراك المجتمع المدني وإدماجه في عملية التنمية.
    Sous la direction du Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, le Département de la sûreté et de la sécurité supervise le système de gestion de la sécurité, y compris la planification de la sécurité et son intégration dans le système de gestion de la résilience de l'Organisation. UN 25 - وتحت توجيه وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن بالإشراف على نظام إدارة الأمن، بما في ذلك التخطيط الأمني وإدماجه في نظام إدارة المرونة في المنظمة.
    Depuis sa création en 2001, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a joué un rôle moteur pour le redressement économique de l'Afrique et son intégration dans l'économie mondiale. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ إنشائها في عام 2001، ظلت قوة دافعة للانتعاش الاقتصادي في القارة واندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le moment est venu de se tourner vers l'avenir avec respect et intégrité et de renoncer une fois pour toutes aux discours nationalistes qui entravent le développement de cette région et son intégration dans la famille européenne. UN وقد آن الأوان لكي نستشرف المستقبل باحترام وكرامة وأن نتخلى بصفة نهائية عن خطاب النعرة القومية الذي يعرقِل تطور تلك المنطقة واندماجها في الأسرة الأوروبية.
    Nous sommes déterminés à assurer la viabilité de l'économie en Afrique et son intégration dans le marché mondial afin de réduire la forte dépendance du continent à l'égard de l'extraction, l'exploitation et l'exportation des matières premières qui sont peu traitées et ont une très faible valeur ajoutée. UN 25 - ونحن مصممون على تحقيق استدامة الاقتصادات الأفريقية واندماجها في السوق العالمية بغية الحد من اعتماد القارة الشديد على استخراج السلع الأولية وتجميعها وتصديرها بحد أدنى من عمليات المعالجة والقيمة المضافة.
    La création de l'Agence du NEPAD et son intégration dans les structures et processus de l'Union africaine ont permis de renforcer la cohérence et d'améliorer la coordination des efforts de développement. UN وأدى إنشاء الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة ودمجها في هيكل الاتحاد الأفريقي وعملياته إلى تعزيز تماسك وتنسيق جهود التنمية.
    11. Souligne, dans ce contexte, qu'il est vital que l'Organisation des Nations Unies parvienne aux objectifs et buts de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, et souligne en particulier la question urgente du droit au développement et son intégration dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies; UN " 11 - يؤكد في هذا السياق أن تحقيق الأمم المتحدة للأهداف والمقاصد الإنمائية الواردة في الإعلان بشأن الألفية يشكل ضرورة حيوية، ويشدد بوجه خاص على المسألة الملحة المتصلة بالحق في التنمية وإدراجه في صلب الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    88. Quelques représentants se sont demandé comment gérer le commerce et son intégration dans une architecture économique mondiale cohérente de façon que le commerce contribue à la création d'emplois, au renforcement des capacités productives et à un développement durable et équitable. UN 88- وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus