L'appui constant du Tribunal à ces efforts nationaux consolide son héritage et son objectif ultime d'user du principe de complémentarité pour aider et renforcer les institutions de droit international. | UN | ويسهم الدعم المتواصل الذي تقدمه المحكمة إلى هذه الجهود الوطنية في تعزيز تراثها وهدفها النهائي المتمثل في دعم وبناء مؤسسات القانون الدولي من خلال مبدأ التكامل. |
En particulier, l'initiative relative aux pays pauvres très endettés ne concerne qu'un nombre très limité de pays pauvres et son objectif est que l'endettement soit supportable, sans mettre en cause sa légitimité. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تهم إلا عددا محدودا جدا من البلدان الفقيرة، وهدفها هو جعل تحمل عبء الديون ممكنا بدون التشكيك في شرعيته. |
En décidant de mettre l'accent sur le système Terre-espace, nous avons estimé que les principales caractéristiques de la Hongrie et son objectif de coopération avec d'autres pays étaient des éléments importants. | UN | وفي التأكيد على النظام الفضائي اﻷرضي، نعتبر أن الخصائص الرئيسية لهنغاريا وهدفها المتمثل في التعاون مع البلدان اﻷخرى أمور ذات أهمية. |
Le GRULAC reconnaît la nécessité de cibler ces activités de manière plus efficace, en gardant toujours présent à l'esprit le manque de ressources de l'ONUDI et son objectif principal, à savoir la coopération technique. | UN | وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي متفهمة للحاجة الى استهداف أنشطة هذا المحفل على نحو أكثر فعالية، وهي تأخذ في الحسبان دائما نقص موارد المنظمة وهدفها الرئيسي المتمثل في التعاون التقني. |
Le Greffe n'est pas un organe indépendant en soi et son objectif est d'assurer le service des deux autres organes du Tribunal. | UN | فقلم المحكمة ليس هيئة مستقلة في حد ذاته وهدفه هو خدمة الهيئتين اﻷخريين من هيئات المحكمة |
Sa politique en matière de droits des personnes handicapées repose sur des principes tels que l'égalité et la solidarité, et son objectif principal est l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées de façon à ce qu'elles puissent être aussi autonomes que possible. | UN | وسياسة هذا الإطار معنية بالإعاقة وتقوم على الحقوق، وقد وضعت على أساس مبدأي المساواة والتضامن وهدفها الرئيسي تحسين الظروف بحيث يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بأكبر قدر ممكن من الاستقلال الذاتي. |
L'opinion érythréenne indépendante est simple et claire et son objectif est une Somalie où règne la paix et la stabilité, comme le souhaiteraient beaucoup de membres de la communauté internationale. | UN | ورأي إريتريا المستقل بسيط وواضح وهدفها هو سلام الصومال واستقلاله واتحاده، على النحو الذي يريد أن يراه أعضاء كثيرون في المجتمع الدولي. |
En premier lieu, il a recommandé que le Plan stratégique et son objectif de réduction substantielle du rythme d'appauvrissement de la diversité biologique à l'échéance 2010 orientent la mise en oeuvre du programme de travail pluriannuel. | UN | إذ اقترحت أولا الاستهداء بالخطة الاستراتيجية، وهدفها المتمثل في تخفيض معدل خسائر التنوع البيولوجي بقدر كبير بحلول عام 2010، عند تنفيذ برنامج العمل المتعدد السنوات. |
La politique étrangère turkmène est déterminée par les intérêts nationaux de notre État et de son peuple, et son objectif majeur est un développement civilisé sur la base d'une intégration positive dans les processus politiques et économiques mondiaux. | UN | والسياسة الخارجية لتركمانستان تحددها المصالح الوطنية لدولتنا وشعبها، وهدفها الأساسي هو التنمية المتحضرة على أساس الاندماج الإيجابي في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية. |
L'appui constant du Tribunal à ces efforts nationaux consolide son héritage et son objectif ultime d'user du principe de complémentarité pour soutenir et renforcer les institutions de droit international. | UN | كما أن الدعم المستمر الذي تقدمه المحكمة للجهود الوطنية يعزز إرثها وهدفها الأسمى المتمثل في دعم وبناء مؤسسات القانون الدولي من خلال مبدأ التكامل. |
L'appui constant du Tribunal à ces efforts nationaux consolide son héritage et son objectif premier d'asseoir les institutions de droit international par le jeu du principe de complémentarité. | UN | ويعزز الدعم المتواصل الذي تقدمه المحكمة لهذه الجهود الوطنية من تراثها وهدفها النهائي لدعم وبناء مؤسسات القانون الدولي من خلال مبدأ التكامل. |
Le représentant a décrit la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté et son objectif essentiel qui consistait à réduire les inégalités et à mettre l’accent sur la féminisation de la pauvreté. | UN | ٥١٦ - وشرح ممثل ايرلندا الاستراتيجية الوطنية المناهضة للفقر وهدفها الرئيسي المتمثل في التقليل من أوجه عدم المساواة، والتركيز على أبعاد الفقر بين الجنسين. |
Toutefois, conformément à son attachement aux principes et valeurs fondamentales illustrés par le sport, la Palestine est déterminée à poursuivre ses efforts de développement dans ce domaine qui recèle un potentiel inestimable pour la Palestine, son développement et son objectif national : la paix. | UN | ومع ذلك، وتمشيا مع التزامنا بالمبادئ والقيم التي تمثلها الرياضة، فإن فلسطين عاقدة العزم على المضي قدما بجهودها لتطوير هذا المجال بوصفه مجالا للإمكانات غير المحدودة بالنسبة لفلسطين، وتنميتها وهدفها الوطني - ألا وهو السلام. |
Le PNUD a aidé à définir, à préparer et à exécuter l'initiative du Secrétaire général < < Énergie durable pour tous > > , y compris en ce qui concerne les trois objectifs énergétiques mondiaux pour 2030 et son objectif consistant à donner à plus d'un milliard de personnes exclues accès à des formes modernes de l'énergie. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي في تحديد وإعداد وتنفيذ مبادرة الأمين العام بشأن ` ' الطاقة المستدامة للجميع ' `، بما في ذلك أهدافها الثلاث بشأن الطاقة العالمية حتى عام 2030 وهدفها المتمثل في إتاحة إمكانية حصول أكثر من بليون من الأشخاص المستبعدين على الطاقة الحديثة. |
Pour le moyen terme, l'Indonésie salue la mise en oeuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013 et son objectif d'établir d'ici à 2013 les conditions nécessaires pour stabiliser la croissance des quartiers de taudis et réduire le nombre de leurs occupants. | UN | وبالنسبة للمدى المتوسط، ترحب إندونيسيا بتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013 وهدفها الخاص بتهيئة الظروف الملائمة في عام 2013 لوقف نمو الأحياء العشوائية وخفض أعداد ساكنيها. |
Notant la création en novembre 1995 du Comité d’action pour l’indépendance politique, où siègent d’éminentes personnalités issues de différents partis politiques, et son objectif déclaré consistant à sensibiliser la population aux inconvénients du statut colonial actuel et aux avantages de l’indépendance, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء لجنـة العمل مـن أجـل الاستقـلال السياسي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وهي اللجنة التي شكلتها شخصيات سياسية بارزة من مختلف اﻷحزاب، وهدفها المعلن المتمثل في تثقيف السكان بشأن أضرار الوضع الاستعماري الحالي ومزايا الاستقلال، |
Notant la création en novembre 1995 du Comité d’action pour l’indépendance politique, où siègent d’éminentes personnalités issues de différents partis politiques, et son objectif déclaré consistant à sensibiliser la population aux inconvénients du statut colonial actuel et aux avantages de l’indépendance, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء لجنـة العمل مـن أجـل الاستقـلال السياسي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وهي اللجنة التي شكلتها شخصيات سياسية بارزة من مختلف اﻷحزاب، وهدفها المعلن المتمثل في تثقيف السكان بشأن أضرار الوضع الاستعماري الحالي ومزايا الاستقلال، |
Notant la création, en novembre 1995, du Comité d'action pour l'indépendance politique, où siègent d'éminentes personnalités issues de différents partis politiques, et son objectif déclaré consistant à sensibiliser la population aux inconvénients du statut colonial actuel et aux avantages de l'indépendance, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء لجنة العمل من أجل الاستقلال السياسي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، التي شكلتها شخصيات سياسية بارزة من أحزاب مختلفة، وهدفها المعلن والمتمثل في تثقيف السكان بشأن أضرار الوضع الاستعماري الحالي ومزايا الاستقلال، |
Le CCI s'occupe plus particulièrement des aspects opérationnels de la promotion des échanges et du développement des exportations et son objectif principal est de renforcer les capacités des pays d'améliorer les résultats commerciaux des entreprises. | UN | ويتعامل مركز التجارة الدولية على وجه التحديد مع الجوانب التنفيذية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات، وهدفه في ذلك هو تنمية القدرات الوطنية على تحسين اﻷداء التجاري للمشاريع التجارية. |
Le CCI s'occupe en particulier des aspects opérationnels de la promotion des échanges et du développement des exportations et son objectif primordial est de renforcer les capacités des pays d'améliorer les résultats commerciaux des entreprises. | UN | ويتعامل مركز التجارة الدولية على وجه التحديد مع الجوانب التنفيذية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات، وهدفه في ذلك هو تنمية القدرات الوطنية على تحسين اﻷداء التجاري للمشاريع التجارية. |
La formation professionnelle initiale vise spécialement la population des jeunes et son objectif est de leur offrir les qualifications professionnelles garantissant qu'ils trouvent un emploi et puissent s'adapter tout au long de leur vie professionnelle. | UN | أما التدريب الأولي والمهني فموجه بخاصة إلى الشبان وهدفه هو تمكينهم من اكتساب مؤهلات مهنية تضمن قابليتهم للاستخدام والتكيف طوال حياتهم العملية. |