"et son rôle" - Traduction Français en Arabe

    • ودورها
        
    • ودوره
        
    • وبدوره
        
    • وعلى دورها
        
    • والدور
        
    • وبدورها
        
    • ولدوره
        
    • ولدورها
        
    • وعلى دوره
        
    • وما له من دور
        
    • أو دوره
        
    • ومن الدور الذي تقوم به
        
    • وعن دوره
        
    • ويتركز عملهم
        
    • وللدور
        
    Le reste de la présente déclaration décrit la campagne internationale de sensibilisation à l'égalité salariale de l'organisation et son rôle dans l'autonomisation économique des femmes. UN وما تبقى من البيان الحالي يصف حملة التوعية بيوم الأجر المتساوي التي تضطلع بها المنظمة ودورها في تمكين المرأة اقتصاديا.
    :: Un programme sur la famille et son rôle de renforcement de l'harmonie nationale, en collaboration avec le Gouvernement indien; UN :: برنامج عن الأسرة ودورها في بناء التناغم القومي، بالتعاون مع حكومة الهند؛
    L'Équateur a encore pleinement confiance en la gestion de l'Organisation et son rôle de catalyseur de ressources et s'engage à continuer à collaborer avec elle. UN وقالت إنَّ إكوادور ما زالت تثق تماماً في إدارة المنظمة ودورها كحافز للموارد وتلتزم بمواصلة تعاونها مع اليونيدو.
    Nous appuyons fermement les efforts de réforme visant à restructurer et à renforcer son efficacité et son rôle de coordonnateur. UN ونحن نؤيد بشدة جهود الاصلاح التي تهدف الى إعادة هيكلة المجلس والــى تعزيز فعاليتــه ودوره التنسيقي.
    Il est vrai que le travail du Conseil de sécurité et son rôle au sein des Nations Unies revêtent une grande importance. UN حقا إن عمل مجلس اﻷمن ودوره في اﻷمم المتحدة يكتسيان أهمية كبرى.
    Ma délégation attend avec intérêt les propositions sur le renforcement du rôle central du système des Nations Unies dans la gouvernance mondiale et son rôle en matière de développement. UN يتطلع وفد بلدي إلى اقتراحات الرئيس بشأن تعزيز مركزية منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية ودورها في التنمية.
    La Conférence a permis de mieux comprendre la Convention et son rôle dans la lutte contre les disparitions forcées. UN وسمح المؤتمر بتعميق فهم الاتفاقية ودورها في منع الاختفاء القسري.
    Deuxièmement, la Commission a surtout privilégié la nécessité de renforcer l'interaction avec les organes principaux de l'ONU et son rôle consultatif à cet égard. UN ثانيا، أعطت اللجنة أولوية خاصة لتعزيز تفاعلها مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ودورها الاستشاري في ذلك الصدد.
    Consciente de la nécessité de renforcer son autorité et son rôle et d'améliorer ses méthodes de travail, UN وإذ تدرك ضرورة تعزيز سلطتها ودورها وتحسين أساليب عملها،
    Réaffirmant le statut de la Commission et son rôle central quant à la réglementation et à la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, UN وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة ودورها الرئيسي في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،
    La législation d'amnistie et son rôle dans la protection et la promotion des droits de l'homme UN تشريعات العفو ودورها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان
    Ceci aidera l'organisation à affirmer sa place et son rôle dans la nouvelle structure européenne naissante. UN وذلك يساعد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على توطيد مكانها ودورها في البناء الأوروبي الجديد الناشئ.
    L'UNIFEM devrait cependant conserver son identité et son rôle distinct et continuer d'oeuvrer pour l'égalité et la résolution des conflits, qui sont indispensables au développement durable. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يحافظ على هويته ودوره المتميز في سياق عمله على تحقيق اﻹنصاف وحل المنازعات، اللذين يشكلان أمرين ضرورين للتنمية المستدامة.
    Ceci est grave, grave pour le désarmement, qui est, ne l'oublions pas, un aspect majeur pour la promotion de la paix et la sécurité internationales et ceci est grave pour la Conférence et son rôle dans la gouvernance mondiale. UN وهذا يعد خطرا على نزع السلاح، دعونا لا ننسى أنه عنصر أساسي في تعزيز السلام، وخطر على المؤتمر ودوره في الحوكمة العالمية.
    L'orateur a noté la contribution personnelle distinguée de l'Ambassadeur Koh et son rôle en tant que Président de la Conférence. UN وأشار إلى المساهمة الشخصية البارزة للسفير كوه، ودوره كرئيس للمؤتمر.
    Son importance et son rôle n'apparaissaient pas encore clairement, compte tenu de l'expansion proposée de la présence de l'ONU dans le pays. UN بيد أن حجم الفريق ودوره المكلف به ما زالا غير واضحين إزاء اقتراح الأمم المتحدة لتوسيع نطاق وجودها في البلد.
    Elles souhaitent que le Conseil lui-même, avec son large mandat et son rôle ascendant, soit au centre du changement et de la réforme. UN فنحن نريد أن يكون المجلس نفسه، بولايته الواسعة النطاق ودوره القيادي، في مركز عملية التغيير واﻹصلاح.
    Il a souligné l'ambiguïté du cadre général de développement, ambiguïté qui tenait au fait que son objectif et son rôle faisaient actuellement l'objet de nombreuses interprétations différentes. UN وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره.
    Il y est aussi question de la nécessité de faire mieux connaître la Déclaration et son rôle en tant qu'instrument de réconciliation et d'harmonie sociale. UN وتناقَش أيضا ضرورة إذكاء الوعي بالإعلان وبدوره كأداة لتحقيق المصالحة والوئام الاجتماعي .
    Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé sa décision tendant à ce que le Comité scientifique conserve ses attributions et son rôle indépendant et a demandé instamment que son financement soit renforcé. UN وأعادت في القرار نفسه تأكيد قرار الإبقاء على المهام الحالية للجنة العلمية وعلى دورها المستقل، وحثت على تعزيز تمويلها.
    Toutefois, il faudrait accorder plus d’attention aux droits naturels que confèrent à la femme la maternité et son rôle au sein de la famille. UN على أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية للحقوق الطبيعية التي تكسبها اﻷمومة للمرأة والدور الذي تضطلع به داخل اﻷسرة.
    Pour sa part, le Gouvernement chypriote prend en charge volontairement une fraction importante du budget de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, à laquelle il convient de rendre hommage pour son action en faveur de la paix et son rôle humanitaire. UN وتسهم حكومة قبرص طوعا بجزء هام من ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، التي يجدر التنويه بعملها من أجل السلام وبدورها اﻹنساني.
    Au Conseil économique et social, l'Australie a souligné son appui au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et son rôle. UN في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أكدت أستراليا على دعمها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ولدوره.
    La participation d'un grand nombre d'États parties au processus d'examen, ainsi que les résultats concrets et utiles enregistrés par le Mécanisme et son rôle dans le recensement des besoins d'assistance technique ont été notés avec satisfaction. UN وأعرب عن تقديره لمشاركة عدد كبير من الدول الأطراف في عملية الاستعراض، وللنتائج الملموسة والمفيدة التي خرجت بها الآلية ولدورها في استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    Elle a aussi félicité le Costa Rica pour la création du Bureau du procureur aux affaires autochtones et son rôle en matière d'enseignement des droits de l'homme. UN وهنأت كوستاريكا أيضاً على إنشاء مكتب محامي شؤون الشعوب الأصلية وعلى دوره فيما يتصل بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services absolument essentiels au développement durable et au bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي بحد ذاته وما ينطوي عليه من قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وما له من دور بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    c) Parce que poursuivre ne servirait pas les intérêts de la justice, compte tenu de toutes les circonstances, y compris la gravité du crime, les intérêts des victimes, l’âge ou le handicap de l’auteur présumé et son rôle dans le crime allégué; UN )ج( ﻷنه رأى بعد مراعاة جميع الظروف، بما فيها مدى خطورة الجريمة ومصالح المجني عليهم، وسِن أو اعتلال الشخص المنسوب إليه الجريمة أو دوره في الجريمة المدعاة، أن المقاضاة لن تخدم مصالح العدالة؛
    Nous ne voulons pas que la CNUCED abandonne son indépendance et son rôle en tant qu'espace de réflexion critique, et nous ne souhaitons pas non plus que cette institution serve à rendre opérationnels des accords de l'OMC. UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Le personnel civil de la Mission opère dans des zones et des situations le plus souvent caractérisées par l'instabilité et l'insécurité, et son rôle est de trouver les moyens d'inverser de telles situations grâce à des programmes et à des projets de renforcement des capacités. UN 65 - ويعمل الموظفون المدنيون في البعثة في مناطق وسيناريوهات تتسم بعدم الاستقرار وانعدام الأمن بشكل كبير، ويتركز عملهم في الواقع على سبل وقف تلك الحالات وإعادتها إلى طبيعتها من خلال تنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات.
    Elle apprécie grandement les travaux de la Commission du développement durable et son rôle dans la réalisation des objectifs de développement durable, et attend avec intérêt un événement de haut niveau sur le développement durable en 2012. UN وأعربت عن تقديرها لعمل لجنة التنمية المستدامة وللدور الذي تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وقالت إنها تتطلع إلى عقد حدث ممكن رفيع المستوى بشأن التنمية المستدامة في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus