"et son refus" - Traduction Français en Arabe

    • ورفضها
        
    • ورفض إسرائيل
        
    • ورفضه
        
    Le Gouvernement israélien actuel a également confirmé son opposition à la création d'un État palestinien indépendant et son refus du droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN وأكدت هذه الحكومة الاسرائيلية معارضتها لقيام دولة فلسطينية مستقلة ورفضها حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Ce sont l’action d’Israël et son refus de se retirer en dépit des résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet qui constituent des actes de terrorisme. UN والأعمال التي تقوم بها إسرائيل ورفضها الانسحاب رغم قرارات مجلس الأمن إنما هي التي تشكل عدوانا.
    Dans ce contexte, le Koweït tient à réaffirmer sa dénonciation catégorique et son refus de toutes les formes de violence et de terrorisme, indépendamment de leur cause. UN وفي هذا السياق، تجدد دولة الكويت نبذها ورفضها المطلق لكافة أنواع العنف واﻹرهاب، أيا كان مصدرها.
    À ce propos, nous tenons à faire observer que nous pensions que le Secrétaire général indiquerait dans son rapport que la véritable raison pour laquelle la question des fermes de Chebaa n'avait pas été réglée était la poursuite de l'occupation par Israël des fermes de Chebaa et du Golan syrien occupé, et son refus de respecter les résolutions internationales légitimes. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أننا كنا ننتظر من الأمين العام أن يشير في تقريره إلى أن السبب الحقيقي لتعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    Il ajoute qu'il a été privé de soins malgré ses demandes successives, ses menaces de grève de la faim et son refus de sortir dans la cour de la prison. UN وأضاف قائلاً إنه حُرم من العلاج رغم طلباته المتتالية، وتهديداته بالإضراب عن الطعام ورفضه الخروج إلى ساحة السجن.
    Le Pakistan déplore l'intransigeance d'Israël et son refus de respecter toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN إن باكستان تشجب تعنت اسرائيل ورفضها الامتثال لجميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Quant à la psychiatre, c'est son obstination et son refus d'entendre raison qui ont causé sa fin tragique. Open Subtitles ،أما بالنسبة للطبيبة نفسانية فلقد كان إصرارها ورفضها للإستماع لصوت العقل
    L'insistance d'Israël à se doter de capacités nucléaires et son refus d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de placer ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) mettent l'ensemble de la région en grave danger. UN إن إصــرار إسرائيــل علــى حيازة قدرات نووية ورفضها للانضمام إلى معاهدة منع الانتشار ووضع منشآتها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يضع المنطقة بأسرها في خطر شديد.
    Le fait qu'Israël persiste dans son comportement illégal et son refus d'œuvrer à la réalisation de la solution des deux États confirme que ses politiques expansionnistes sont en totale contradiction avec son attachement revendiqué au processus de paix. UN إن سلوك إسرائيل غير القانوني المستمر ورفضها الالتزام بالحل القائم على وجود دولتين يؤكدان أن سياساتها التوسعية تتعارض تماما مع التزام حكومتها المزعوم بعملية السلام.
    La non-adhésion d'Israël au Traité et son refus d'ouvrir ses installations militaires aux inspections de l'AIEA constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN إن عدم انضمام إسرائيل إلى هذه المعاهدة ورفضها إخضاع جميع منشآتها النووية لاتفاق الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل تهديدا لعالمية هذا الصك الدولي.
    Elle a évoqué le refus persistant du Canada d'adhérer au consensus sur la mise en place des institutions et son refus de dénoncer systématiquement les violations commises par une puissance occupante dans une région particulière du monde. UN وأشارت الجزائر إلى استمرار رفض كندا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مجموعة تدابير المجلس لبناء المؤسسات ورفضها الإدانة المنهجية للانتهاكات التي ارتكبتها سلطة قائمة بالاحتلال في منطقة معينة من العالم.
    La capacité nucléaire d'Israël et son refus continu d'accéder au Traité et de placer ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA demeurent la principale pierre d'achoppement. UN وقال إن قدرات إسرائيل النووية، ورفضها الراسخ للانضمام إلى المعاهدة، وعدم وضع مرافقها النووية تحت نظام الضمانات الشاملة لا تزال تشكل حجر عثرة.
    La capacité nucléaire d'Israël et son refus continu d'accéder au Traité et de placer ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA demeurent la principale pierre d'achoppement. UN وقال إن قدرات إسرائيل النووية، ورفضها الراسخ للانضمام إلى المعاهدة، وعدم وضع مرافقها النووية تحت نظام الضمانات الشاملة لا تزال تشكل حجر عثرة.
    Le Moyen-Orient est au bord de l'abîme en raison du monopole qu'exerce Israël sur les armes nucléaires et son refus absolu d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن منطقة الشرق الأوسط تقف على حافة الخطر جراء انفراد إسرائيل بامتلاك الأسلحة النووية ورفضها التام الانضمام للمعاهدة الدولية لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les problèmes les plus graves auxquels la région est confrontée sont la poursuite par Israël de ses politiques et pratiques illégales et son refus de répondre aux initiatives de paix. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها غير القانونية، ورفضها التجاوب مع المبادرات السلمية.
    Le rapport cite des faits qui témoignent de la dégradation des conditions de travail de l'Office provoquée par la politique israélienne et son refus de respecter ses obligations internationales. UN وذكر أن التقرير قدّم أدلة وقائعية عن تدهور الظروف التي تعمل في ظلها الأونروا نتيجة للسياسة التي تنفذها إسرائيل ورفضها الامتثال إلى التزاماتها الدولية.
    M. Skelemani admet qu'il existe une contradiction entre le désir du Gouvernement de prévenir la propagation de la maladie et son refus de mettre des préservatifs à la disposition des prisonniers. UN وهو يسلم بوجود تناقض بين رغبة الحكومة في منع انتشار فيروس نقص المناعة/الإيدز ورفضها تقديم الرفالات للسجناء.
    De plus, le fait qu'Israël n'est pas encore partie au TNP et son refus de soumettre ses installations nucléaires à l'inspection internationale font obstacle à la réalisation de l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN حيث أن استمرار إسرائيل خارج المعاهدة، ورفضها إخضاع منشآتها للرقابة الدولية يمثل عائقا في سبيل تحقيق هدف جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    :: Au sujet du paragraphe 11, la Syrie réaffirme une fois de plus sa position selon laquelle l'obstacle au règlement de la question des fermes de Chebaa est la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien et des fermes de Chebaa et son refus de respecter les résolutions issues de la légitimité internationale. UN :: حول ما ورد في الفقرة /11/ من التقرير، تؤكد الجمهورية العربية السورية مرة أخرى موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    Le Liban condamne les pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés et son refus de coopérer avec l'ONU et ne comprend pas comment la communauté internationale peut ignorer la loi israélienne qui permet de prendre en otages des Libanais sur le territoire libanais pour pouvoir les échanger contre des prisonniers israéliens arrêtés sur le territoire libanais. UN 13 - ولبنان يدين الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة، ورفض إسرائيل للتعاون مع الأمم المتحدة، وكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل ذلك القانون الإسرائيلي الذي يتيح اختطاف اللبنانيين من إقليم لبنان باعتبارهم من الرهائن بغية التمكن من استبدالهم مقابل السجناء الإسرائيليين الذي اعتقلوا داخل إقليم لبنان.
    L'addition de deux pays, à savoir l'Arménie et la Géorgie, reflète le souci d'impartialité de la délégation arménienne et son refus de voir adopter une approche politique à propos d'une question à caractère humanitaire. UN إن إضافة هذين البلدين وهما أرمينيا وجورجيا تعكس عدم تحيز وفد أرمينيا ورفضه لاعتماد نهج سياسي فيما يتعلق بمسألة ذات طابع إنساني.
    Ce sont le comportement de l'auteur et son refus répété de respecter les modalités de visite initialement convenues par exemple qui ont conduit le tribunal de Badalona à prendre, le 16 mars 1990, une ordonnance de suspension de la procédure gracieuse. UN وبالتالي، فإن سلوك صاحب البلاغ ورفضه المتكرر للامتثال ﻷحكام الزيارة المتفق عليها في اﻷول أديا إلى قرار محكمة بادالونا المؤرخ ١٦ آذار/مارس ١٩٩٠ القاضي بتعليق اﻹجراءات التي كانت سارية بدون خصومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus