"et son statut" - Traduction Français en Arabe

    • ومركزها
        
    • ومركزه
        
    • ونظامها الأساسي
        
    • ومكانته
        
    • يتحدد وضعه
        
    Elle demande un complément d'information sur le Comité aux réserves relatives aux femmes, récemment institué, notamment sur son fonctionnement et son statut. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن اللجنة المنشأة حديثا بشأن الأماكن المحجوزة للنساء، بما في ذلك عملها ومركزها.
    Actuellement, la République de Chine entretient des relations diplomatiques et des liens matériels avec de nombreux pays, elle conserve sa personnalité internationale et son statut d'État souverain n'a jamais été démenti. UN " وتحتفظ جمهورية الصين حاليا بعلاقات دبلوماسية وروابط مادية مع كثير من البلدان اﻷخرى في العالم، وشخصيتها الدولية ما زالت مستمرة، ومركزها كدولة ذات سيادة لم يهتز مطلقا.
    Afin que l'École des cadres soit en mesure de mener à bien cette nouvelle tâche et d'offrir des prestations de qualité, son appellation et son statut devront être modifiés. UN 79 - ولكيما تنجز هذه المهمة الجديدة بطريقة فعالة وبجودة عالية يتعين تغيير اسم الكلية ومركزها على السواء.
    Les actions du Conseil sont régies par un accord spécial qui définit son identité et son statut juridique. UN وينظم علاقة المجلس بالمقر اتفاق خاص يحدد هويته ومركزه القانوني.
    Cinquièmement, Israël a poursuivi ses efforts illégaux en vue d'annexer le Golan syrien occupé et de modifier son caractère et son statut juridique. UN خامسا، أن إسرائيل واصلت جهودها غير القانونية لضم الجولان السوري المحتل وتغيير طابعه ومركزه القانوني.
    L'indépendance de la Commission, son pouvoir de décision et son statut ne sont pas en cause. UN 31 - وتابع كلامه قائلا إن استقلالية اللجنة، وقدرتها على اتخاذ القرارات، ونظامها الأساسي أمور ليست موضع شك.
    Troisièmement, il fallait préserver la spécificité de la CNUCED et son statut. UN ثالثاً، ينبغي الحفاظ على خصوصية الأونكتاد ومكانته.
    Récemment, la Mongolie a accueilli une réunion régionale de l'ONU sur le désarmement, dont l'un des points de l'ordre du jour portait sur la sécurité internationale de la Mongolie et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN ولقد استضافت منغوليا مؤخرا اجتماعا إقليميا لﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح كان من بين بنود جدول أعماله اﻷمن الدولي لمنغوليا ومركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies d'apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وطلبت في القرار ذاته أيضا إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة الضرورية لمنغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Comme l'indiquent les paragraphes ci-dessus, l'Organisation des Nations Unies a aidé la Mongolie à promouvoir sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN 11 - كما ذُكر أعلاه، ساعدت الأمم المتحدة منغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous ne saurions rester passifs tandis que nos terres continuent d'être spoliées ou nos biens détruits, et nos familles déplacées, victimes de châtiments collectifs, ou que notre future capitale voit sa composition, son caractère et son statut modifiés par la force, au gré des actions illégales de la Puissance occupante. UN ولا يمكننا الوقوف متفرجين بينما يتم انتزاع المزيد من الأرض الفلسطينية، ويدمر المزيد من ممتلكات الفلسطينيين، ويتعرض المزيد من أسرهم للتشرد والعقاب الجماعي، وبينما يخضع تكوين عاصمتنا المستقبلية وطابعها ومركزها للتغيير القسري عبر الإجراءات غير القانونية التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Elle a évoqué le soutien prêté à Al-Qods, notamment pour aider les habitants à résister et permettre à la ville de conserver son identité et son histoire islamiques et arabes et son statut de capitale de la Palestine. UN وأشارت إلى الدعم المقدم للقدس من خلال دعم صمود مواطنيها والمحافظة على وضعها العربي والتاريخي والإسلامي ومركزها كعاصمة فلسطين.
    Le Centre a aussi continué d'aider la Mongolie afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour consolider et renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وواصل المركز أيضا تقديم المساعدة إلى منغوليا في اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز وتدعيم أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Le Centre a aussi continué d'aider la Mongolie afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour consolider et renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN واصل المركز أيضا تقديم المساعدة إلى منغوليا في اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز وتدعيم أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Le Centre a aussi continué d'aider la Mongolie afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour consolider et renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN كما واصل مركز مساعدة منغوليا على اتخاذ التدابير اللازمة لتوطيد وتدعيم أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Le Centre a aussi continué d'aider la Mongolie afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour consolider et renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN كما استمر المركز في مساعدة منغوليا على اتخاذ التدابير الضرورية لتوطيد وتدعيم أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Son histoire moderne d'humiliation a enseigné au peuple chinois que lorsqu'un pays perd sa souveraineté, son peuple perd sa dignité et son statut. UN ولقد تعلم الشعب الصيني من الإهانة في تاريخه الحديث أنه حينما يفقد بلد سيادته، يفقد شعبه كرامته ومركزه.
    L’euro sera appelé à jouer un rôle de plus en plus important en tant que monnaie des transactions internationales, de réserve et d’investissement, ce qui transformera le rôle même de l’Union européenne et son statut sur le marché mondial. UN وستؤدي وحــدة النقد اﻷوروبية دورا متزايــد اﻷهمية بوصفها عملة للمبادلات والاحتياطيات وحافظات اﻷوراق المالية الدولية، مما يؤدي إلى تحويل الدور الذي يؤديه الاتحاد اﻷوروبي ومركزه في السوق العالمية.
    Je suis pleinement résolu à maintenir son importance et son statut dans le cadre des travaux politiques de l'Organisation. UN وإنني ملتزم التزاما تاما بالمحافظة على أهمية هذا البرنامج ومركزه في سياق اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمة في الساحة السياسية.
    À cet égard, la Bulgarie satisfait les critères d'admission à la qualité de membre du Comité exécutif définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social établissant son mandat et son statut. UN وفي هذا الصدد، تفي بلغاريا بمعايير عضوية اللجنة التنفيذية الواردة في قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة التي تنشئ ولايتها ونظامها الأساسي.
    Troisièmement, il fallait préserver la spécificité de la CNUCED et son statut. UN ثالثا، ينبغي الحفاظ على خصوصية الأونكتاد ومكانته.
    La province du Kosovo demeure donc un territoire soumis à un régime international, et son statut final est indéterminé. UN وبالتالي، فإن إقليم كوسوفو يظل إقليما خاضعا لنظام دولي، دون أن يتحدد وضعه النهائي بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus