"et souligne qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • وتشدد على
        
    • الاستعراض المستمر ويؤكد
        
    • ويشدّد على
        
    Elle La Commission accueille avec satisfaction les visites effectuées par des organisations humanitaires internationales et souligne qu'il importe d'autoriser ces dernières à se rendre auprès de tous les détenus. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'agir avec détermination pour poursuivre les auteurs de violations et souligne qu'il importe au plus haut point de mener des enquêtes promptes et imparties. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود حازمة لمقاضاة المرتكبين وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة.
    Son gouvernement cherche à favoriser le règlement pacifique des différends qui font des réfugiés et souligne qu'il est nécessaire de faire respecter les droits de l'homme et ceux des minorités à l'intérieur des pays. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.
    10. Se déclare préoccupée par la sous-utilisation des installations de conférence dans les lieux d'affectation hors Siège et souligne qu'il importe de tirer parti au maximum de ces installations; UN ١٠ - تعرب عن قلقها لعدم الانتفاع بمرافق المؤتمرات بمراكز العمل خارج المقر انتفاعا كاملا، وتشدد على ضرورة استغلال هذه المرافق بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛
    28. Réaffirme qu'il entend continuer de suivre les agissements des autorités libyennes et souligne qu'il est disposé à revoir à tout moment les mesures imposées par la présente résolution et par la résolution 1970 (2011), y compris à les renforcer, les suspendre ou les lever, selon que les autorités libyennes respecteront les dispositions de la présente résolution et de la résolution 1970 (2011); UN 28 - يؤكد من جديد اعتزامه إبقاء أعمال السلطات الليبية قيد الاستعراض المستمر ويؤكد استعداده للقيام في أي وقت باستعراض التدابير المفروضة بموجب هذا القرار والقرار 1970 (2011)، بما في ذلك القيام بتعزيز تلك التدابير أو تعليقها أو رفعها، حسب الاقتضاء، على أساس مدى امتثال السلطات الليبية لأحكام هذا القرار والقرار 1970 (2011)؛
    Il rappelle l'importance d'une politique d'ouverture et de réconciliation en Somalie et souligne qu'il importe de mettre en place des institutions largement représentatives dans le cadre d'un processus politique finalement ouvert à tous. UN ويعيد تأكيد أهمية الاتّصال السياسي والمصالحة في الصومال، ويشدّد على الأهمية التي يكتسيها وجود مؤسسات تمثيلية تستند إلى قاعدة عريضة ويتم التوصّل إليها من خلال عملية سياسية ينضوي تحت لوائها الجميع.
    10. Se déclare préoccupée par la sous-utilisation des installations de conférence dans les lieux d'affectation hors Siège et souligne qu'il importe de tirer parti au maximum de ces installations; UN ١٠ - تعرب عن قلقها لعدم الانتفاع بمرافق المؤتمرات بمراكز العمل خارج المقر انتفاعا كاملا، وتشدد على ضرورة استغلال هذه المرافق بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛
    Le Comité spécial prend acte de l'application du nouveau système de niveaux d'insécurité et souligne qu'il importe de disposer d'une procédure d'évaluation structurée face aux menaces à la sûreté et à la sécurité. UN تحيط اللجنة الخاصة علما بتنفيذ نظام المستويات الأمنية الجديد، وتشدد على أهمية القيام بعملية تقييم هيكلي لمواجهة التهديدات المحدقة بالسلامة والأمن.
    La CELAC sait gré au Secrétariat des efforts qu'il fait pour éviter que les séances de la Commission ne se déroulent en même temps que celles d'autres organes lors desquelles des experts juridiques doivent prendre la parole, et souligne qu'il importe de poursuivre les efforts à cet égard. UN وقالت إن الجماعة ترحب بسعي الأمانة العامة إلى تجنب تداخل اجتماعات اللجنة مع اجتماعات الهيئات الأخرى التي من المتوقع أن يتكلم فيها خبراء قانونيون، وتشدد على أهمية مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Le Groupe est conscient qu'il peut être difficile de trouver du personnel suffisamment qualifié et souligne qu'il est essentiel de mettre en place des programmes d'éducation et de formation durables. UN وتقرّ المجموعة بالتحديات الماثلة فيما يتعلق بتوافر موظفين مدربين تدريبا جيدا وتشدد على الأهمية الأساسية لوجود برامج مستدامة للتعليم والتدريب.
    Le Mouvement déplore l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, et souligne qu'il importe de mettre rapidement sur pied un processus conduisant à l'application intégrale de cette résolution. UN وتأسف الحركة لعدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وتشدد على أهمية الشروع في عملية سريعة تؤدي إلى التنفيذ الكامل لذلك القرار.
    Il appuie le rôle moteur joué par le Bureau de la gestion des ressources humaines dans la mise en œuvre des mesures de réforme et souligne qu'il est nécessaire de tenir systématiquement compte des résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale dans ce contexte. UN وتؤيد اللجنة الدور القيادي الذي يؤديه مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح، وتشدد على وجوب أن تعكس جميع المبادرات الشبيهة قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة.
    14. Affirme que les modules de services de la Base de soutien logistique à Brindisi doivent améliorer l'efficacité du fonctionnement opérationnel des missions et souligne qu'il importe d'avancer sur cette voie; UN 14 - تدرك أن تقديم مجموعات خدمات نموذجية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي يرمي إلى تعزيز الفعالية التشغيلية للبعثات الميدانية، وتشدد على أهمية المضي قدما في هذا الصدد؛
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'agir avec détermination en vue de poursuivre les auteurs de tels actes et souligne qu'il importe au plus haut point de mener des enquêtes promptes et impartiales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود محددة لمقاضاة مرتكبي الاتجار وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة.
    Le Groupe de Rio réitère sa position en faveur d'une interdiction complète des essais nucléaires et souligne qu'il est nécessaire de parvenir à une adhésion universelle au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, y compris des États dotés d'armes nucléaires.. UN ومجموعة ريو تكرر الإعراب عن موقفها المؤيد للحظر الشامل للتجارب النووية وتشدد على ضرورة الانضمام العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Par conséquent, le Gouvernement israélien tient les dirigeants palestiniens pour responsables de ces actes de terreur et souligne qu'il doit d'urgence prendre des mesures pour mettre fin immédiatement à ces actes de terrorisme. UN ولذلك، فإن إسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية مسؤولية هذه الأعمال الإرهابية وتشدد على الحاجة الملحة لتحركها دون إبطاء من أجل وضع حد فوري لهذه الأعمال الإرهابية.
    Elle réaffirme en outre que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée sous tous ses aspects et souligne qu'il importe que l'Organisation joue un rôle élargi et plus actif dans le processus de paix. UN وإضافة إلى ذلك، تشدد الجمعية على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها، وتشدد على أهمية قيامها بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام.
    Le Comité renouvelle cette recommandation et souligne qu'il importe de faire en sorte que la décision du Tribunal administratif concernant le reclassement de ce poste soit appliquée dès que possible. UN وتؤكّد اللجنة من جديد توصيتها وتشدد على أهمية تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية بشأن إعادة التصنيف في أسرع وقت ممكن.
    Le Comité renouvelle cette recommandation et souligne qu'il importe de faire en sorte que les décisions du Tribunal administratif concernant les reclassements soient appliquées dès que possible. UN وتؤكّد اللجنة من جديد توصيتها وتشدد على أهمية تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية بشأن إعادة التصنيف في أسرع وقت ممكن.
    28. Réaffirme qu'il entend continuer de suivre les agissements des autorités libyennes et souligne qu'il est disposé à revoir à tout moment les mesures imposées par la présente résolution et par la résolution 1970 (2011), y compris à les renforcer, les suspendre ou les lever, selon que les autorités libyennes respecteront les dispositions de la présente résolution et de la résolution 1970 (2011); UN 28 - يؤكد من جديد اعتزامه إبقاء أعمال السلطات الليبية قيد الاستعراض المستمر ويؤكد استعداده للقيام في أي وقت باستعراض التدابير المفروضة بموجب هذا القرار والقرار 1970 (2011)، بما في ذلك القيام بتعزيز تلك التدابير أو تعليقها أو رفعها، حسب الاقتضاء، على أساس مدى امتثال السلطات الليبية لأحكام هذا القرار والقرار 1970 (2011)؛
    Il se félicite du lancement d'un processus de consultation populaire dans l'État du Nil Bleu et souligne qu'il importe que des processus de consultation populaire largement ouverts et crédibles se déroulent sans tarder dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional, comme le prévoit l'Accord de paix global. UN ويرحّب المجلس بالشروع في عملية الاستشارة الشعبية في ولاية النيل الأزرق ويشدّد على أهمية إجراء عمليات استشارة شعبية تتسم بالشمول وحسن التوقيت والمصداقية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وذلك بحسب ما جاء في اتفاق السلام الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus