vi) L'affectation de ressources plus importantes au titre des budgets nationaux et sous-nationaux; | UN | ' 6` زيادة المبالغ التي تخصصها الميزانيات الوطنية ودون الوطنية لهذه القطاعات؛ |
Aide aux organismes nationaux et sous-nationaux de promotion de l'investissement: Éthiopie, Kenya, organisme palestinien de promotion des investissements, Pérou, République démocratique populaire lao, Zambie. | UN | تقديم مساعدة لوكالات ترويج الاستثمار الوطنية ودون الوطنية: إثيوبيا، وبيرو، والهيئة العامة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وزامبيا، وكينيا. |
On a fait remarquer que les examens nationaux et sous-nationaux devaient continuer. | UN | وأشير إلى أن الاستعراضات الوطنية ودون الوطنية يجب أن تستمر. |
En 1994, l'UNICEF a continué de prêter un appui au niveau des pays et au niveau sectoriel en vue de déterminer le coût et les possibilités de financement des plans d'action nationaux et sous-nationaux en faveur des enfants. | UN | واستمر خلال عام ١٩٩٤ توفير الدعم القطاعي والقطري لتقدير تكاليف خطط العمل الوطنية ودون الوطنية من أجل الطفل وتحويلها. |
Ces rapports fournissent des informations sur les mesures adoptées pour donner effet aux droits des enfants, y compris celles relatives aux objectifs du Sommet mondial et aux programmes nationaux et sous-nationaux d’action. | UN | وتوفر هذه التقارير معلومات عن التدابير التي اعتُمدت من أجل إعمال حقوق الطفل، ومنها تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ووضع خطط عمل وطنية ودون وطنية. |
L'appui de l'UNICEF à la formulation des politiques fait de plus en plus souvent intervenir la définition d'objectifs et indicateurs nationaux et sous-nationaux concernant spécifiquement la situation des droits des femmes et des enfants, dans le cadre d'approches sectorielles plus larges. | UN | ويتضمن دعم اليونيسيف لوضع السياسات، على نحو متزايد، تحديد الأهداف والمؤشرات الوطنية ودون الوطنية المتصلة تحديدا بالنتائج المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وذلك في إطار النهج القطاعية الأوسع. |
Les questions de santé doivent être pleinement intégrées aux plans de développement durable nationaux et sous-nationaux et doivent être prises en compte lors de l'élaboration des projets et programmes en tant qu'éléments de l'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وينبغي أن تدمج المسائل الصحية إدماجا كاملا في الخطط الوطنية ودون الوطنية للتنمية المستدامة، وأن تدرج في عمليات وضع المشاريع والبرامج باعتبارها عنصرا في تقييم اﻷثر البيئي. |
Les questions de santé doivent être pleinement intégrées aux plans de développement durable nationaux et sous-nationaux et doivent être prises en compte lors de l'élaboration des projets et programmes en tant qu'éléments de l'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وينبغي أن تدمج المسائل الصحية إدماجا كاملا في الخطط الوطنية ودون الوطنية للتنمية المستدامة، وأن تدرج في عمليات وضع المشاريع والبرامج باعتبارها عنصرا في تقييم اﻷثر البيئي. |
Les questions de santé doivent être pleinement intégrées aux plans de développement durable nationaux et sous-nationaux et doivent être prises en compte lors de l'élaboration des projets et programmes en tant qu'éléments de l'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وينبغي أن تدمج المسائل الصحية إدماجا كاملا في الخطط الوطنية ودون الوطنية للتنمية المستدامة، وأن تدرج في عمليات وضع المشاريع والبرامج باعتبارها عنصرا في تقييم اﻷثر البيئي. |
Un appui sera également fourni aux processus nationaux et sous-nationaux de réforme des politiques et des secteurs en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques favorables aux pauvres. | UN | وسيتوافر الدعم أيضا لعمليات الإصلاح السياساتي والقطاعي الوطنية ودون الوطنية لكي يتسنى وضع وتنفيذ سياسات تراعي مصالح الفقراء. |
Les efforts déployés dans ce domaine ont également porté sur l'amélioration des capacités des organismes nationaux et sous-nationaux à fournir des services aux pauvres. | UN | وكذلك ركزت الجهود في إطار هذه الفئة من فئات الخدمات على تعزيز قدرات الوكالات الوطنية ودون الوطنية في مجال إيصال الخدمات إلى الفقراء. |
Il est donc essentiel que les gouvernements et les programmes internationaux de coopération bénéficient d'un plus grand soutien pour pouvoir renforcer les capacités des organismes de recherche nationaux et sous-nationaux en matière de participation, de communication et de travail en réseau. | UN | وبالتالي فإنه من الضروري أن تدعم الحكومات الوطنية وبرامج التعاون الدولي عملية تعزيز قدرات المنظمات البحثية الوطنية ودون الوطنية في مجال المشاركة والاتصال وإقامة الشبكات. |
Conscient que des progrès ont été réalisés à différents niveaux nationaux et sous-nationaux quant à la mise en oeuvre des activités d'Action 21, et conscient aussi du fait que quelques progrès ont été réalisés concernant différentes questions ayant trait à l'intégration de la gestion des sols et des ressources en eau aux fins d'un développement durable, | UN | وإذ يدرك أن التقدم قد أُحرز على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية في تنفيذ أنشطة جدول أعمال القرن 21، وإذ يدرك أيضا أن بعض النجاح قد تحقق في مختلف المسائل المتعلقة بإدماج إدارة الأراضي والمياه في أغراض التنمية المستدامة، |
6. Exhorte en outre tous les gouvernements à adopter les stratégies appropriées pour faire en sorte de garantir les droits de tous les enfants, comme le prescrit la Convention relative aux droits de l'enfant, en modifiant s'il y lieu leurs programmes d'action nationaux et sous-nationaux; | UN | ٦ - يحث كذلك جميع الحكومات على اعتماد استراتيجيات مناسبة تكفل أن تكون حقوق جميع اﻷطفال مضمونة، حسبما هو مطلوب في اتفاقية حقوق الطفل، بتعديل برامج عملها الوطنية ودون الوطنية حيثما اقتضت الضرورة ذلك؛ |
Les changements d'orientation qui assouplissent la réglementation régissant la migration au-delà des frontières internationales peuvent donner lieu à des < < avantages découlant du commerce > > même s'ils peuvent également accroître les pressions concurrentielles exercées sur les systèmes budgétaires nationaux et sous-nationaux. | UN | وربما كان في تعديلات السياسة التي تحرر الهجرة عبر الحدود الدولية ما يؤدي إلى الحصول على " مكاسب من التجارة " ، حتى ولو كان من الممكن أن تزيد من الضغوط التنافسية على النظم المالية الوطنية ودون الوطنية. |
1.2 Intégrer des stratégies d'adaptation respectueuses des écosystèmes aux plans d'action nationaux et sous-nationaux en faveur de la sécurité alimentaire; | UN | (النشاط 1-2) إدراج التكيف القائم على النظم الإيكولوجية في الخطط الوطنية ودون الوطنية المتعلقة بسياسات الأمن الغذائي؛ |
d) Consciente du fait que le Programme mondial intéresse de nombreux organismes internationaux, régionaux et sous-nationaux, la Division de statistique continuera à instituer des réseaux d'échange pour appuyer le Programme. | UN | (د) إذ تدرك الشعبة الإحصائية أن الكثير من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الوطنية هي من أصحاب المصلحة في البرنامج العالمي لعام 2010، فسوف تواصل بناء شبكات الاتصالات المطلوبة لدعم البرنامج. |
Dans 15 évaluations des résultats des activités de développement (ERAD) sur 42, les évaluateurs affirment que le PNUD a aidé avec succès les partenaires nationaux à adapter leurs efforts de planification axés sur les OMD au contexte national et à intégrer les OMD dans les plans nationaux et sous-nationaux de développement. | UN | 36 - يؤكد المقيِّمون في 15 من أصل 42 تقييماً لنتائج التنمية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد دعم بنجاح الشركاء الوطنيين في ما بذلوه من جهود للتخطيط على أساس الأهداف الإنمائية للألفية لتكييف تلك الأهداف مع السياق الوطني، وإدماجها في خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية. |
b) Le PNUD aidera les acteurs nationaux et sous-nationaux à élargir l'accès des femmes aux services, notamment les services concernant la santé, la protection sociale, la sécurité et le VIH et à faire participer équitablement hommes et femmes à l'établissement de priorités et à la fourniture de services locaux. | UN | (ب) يدعم البرنامج الإنمائي الجهات الفاعلة الوطنية ودون الوطنية لتوسيع فرص المرأة في الحصول على الخدمات، بما فيها خدمات الصحة والحماية الاجتماعية والأمن ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولإشراك النساء والرجال على نحو منصف في تحديد أولويات الخدمات المحلية وتوفيرها. |
La mise au point, l'amélioration et l'actualisation des programmes d'action nationaux et sous-nationaux aident à faire des objectifs du Sommet une réalité sur le plan des pays. | UN | وإن وضع وتحسين واستكمال برامج عمل وطنية ودون وطنية يساعد على ترجمة أهداف مؤتمر القمة إلى حقائق وطنية. |
18. Compte tenu des liens manifestes qui existent entre la santé et l'environnement, il y avait lieu de remédier au manque d'information sur ces deux sujets au moyen de mesures intégrées et cohérentes dans le cadre des plans de développement durable nationaux et sous-nationaux. | UN | ٨١- نظراً إلى الصلة الواضحة بين الظروف الصحية والبيئية، ينبغي معالجة مشكلة نقص المعلومات عن هذين الموضوعين بطريقة متكاملة ومتماسكة في إطار خطط تنمية مستدامة وطنية ودون وطنية. |