De telles initiatives doivent être encouragées et soutenues par les pouvoirs publics. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومة مثل هذه المبادرات وتدعمها. |
Ces dernières doivent être reconnues et soutenues par l'État et les institutions financières. | UN | ويجب أن تعترف الدولة والمؤسسات المالية بالمرأة وتدعمها. |
Elle souligne qu'il n'existe pas une approche mondiale unique pour résoudre ces problèmes, mais que les initiatives gouvernementales doivent plutôt être équilibrées et soutenues par une plus large diffusion de l'éducation morale dans les contextes nationaux et culturels. | UN | وتؤكد أنه ليس هناك نهج عالمي واحد لحل هذه القضايا، بل يجب بالأحرى أن تكون المبادرات الحكومية متوازنة وتدعمها تربية أخلاقية أكثر انتشارا ضمن السياقات الوطنية والثقافية. |
Ils révèlent en outre que ces violations ont été essentiellement le fait de bandes armées comprenant les milices interahamwe entraînées par la Garde présidentielle et soutenues par les Forces armées rwandaises. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التقارير تكشف النقاب عن أن معظم الانتهاكات قد ارتكبتها عصابات مسلحة منها عصابة " انتراهاموي " التي دربتها قوات الحرس الرئاسي وكانت تدعمها القوات المسلحة الرواندية. |
Mais il faut continuer à s'attacher à accentuer et mieux insérer cette dimension dans l'ensemble de l'action de développement et dans toutes les activités entreprises et soutenues par les institutions de Bretton Woods et par les organismes de développement des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة إلى جهود مستمرة لتعزيز وإدماج هذا البعد في النسيج الكلي للتنمية وفي جميع اﻷنشطة المضطلع بها والمدعومة من قِبل مؤسسات بريتون وودز والجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة. |
Ma délégation considère par ailleurs que les diverses opérations de maintien de la paix menées dans les pays en conflit devront être accompagnées et soutenues par la mise en oeuvre parallèle et systématigue des mécanismes de règlement pacifique. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن عمليات حفظ السلام المختلفة الجاري تنفيذها في البلدان التي يعصف بها الصراع يجب أن تكون مصحوبة ومدعومة بآليات تنشأ بشكل مواز ومنتظم للتسوية السلمية. |
Tout en se félicitant du fait que les écoles privées pour les non-ressortissantes soient autorisées et soutenues par l'État partie, il s'inquiète des obstacles pratiques qui entravent l'accès de la plupart des enfants d'étrangers au système d'enseignement public. | UN | وبينما ترحب اللجنة بأن المدارس الخاصة لغير حاملي الجنسية الإماراتية مسموح بها وتدعمها الدولة الطرف، تعرب عن قلقها من محدودية إمكانية التحاق معظم أطفال الأجانب بنظام التعليم العام، نتيجة لعوائق عملية. |
Toutefois, les reformes engagées par le Gouvernement associées à d'autres initiatives mises en œuvre par des ONG et soutenues par les bailleurs de fonds visent à mettre fin à ces obstacles de manière systématique et progressive et à promouvoir la condition de la femme. | UN | ومع ذلك، فإن تدابير الإصلاح التي وضعتها الحكومة مشفوعة بمبادرات أخرى تواصلها المنظمات غير الحكومية وتدعمها الوكالات المانحة تسعى إلى إزالة هذه العقبات بشكل منهجي وتدريجي بما يدعم الوضع المعزز للمرأة. |
Les normes IPSAS sont des normes fiables, de bonne qualité, élaborées de manière indépendante, étayées par une procédure très rigoureuse et soutenues par des gouvernements, des organismes comptables professionnels et des organisations internationales. | UN | وهي معايير ذات مصداقية وتتميّز بجودة عالية، وقد أعدّتها جهة مستقلة وتدعمها إجراءات قانونية متينة كما تحظى بتأييد الحكومات والهيئات المحاسبية المحترفة والمنظمات الدولية. |
Le changement climatique est mondial par nature : autrement dit, les initiatives nationales ont leur importance, mais n'auront de sens que si elles sont harmonisées avec des accords multilatéraux dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et soutenues par une action collective. | UN | وتغير المناخ عالمي في طبيعته: والمبادرات الوطنية هامة ولكنها لن تكون ذات بال إلا إذا اقترنت في الوقت نفسه باتفاقات متعددة الأطراف تتم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتدعمها إجراءات جماعية. |
Présentes un peu partout en Afrique et soutenues par presque tous les pays développés Parties, elles sont de plus en plus menées par des ONG, grâce à des partenariats ONG du Nord - ONG du Sud. | UN | وهي سائدة في جميع أرجاء أفريقيا وتدعمها كل البلدان الأطراف المتقدمة تقريباً، والمنظمات غير الحكومية هي التي تتولى تنفيذها بشكل متزايد التواتر وذلك بفضل الشراكات القائمة بين المنظمات غير الحكومية في بلدان الشمال والمنظمات غير الحكومية في بلدان الجنوب. |
Bien entendu, les seules ONG concernées sont celles créées et soutenues par le Gouvernement. | UN | وتقتصر أحكام المرسوم بطبيعة الحال على المنظمات غير الحكومية التي تُنشئها وتدعمها الحكومة(56). |
Nous considérons que les < < milices amicales > > créées et soutenues par l'Éthiopie ont pour objectif de déstabiliser la Somalie, de brutaliser la population, de faire obstacle au processus de paix qui s'esquisse et de mettre un terme aux aspirations du peuple somalien. | UN | ونعتقد أن " الميليشيات المؤالفة " التي أنشأتها إثيوبيا وتدعمها ليست إلا شرذمة من المخربين مبرمجة لزعزعة استقرار الصومال وتعنيف شعبنا وعرقلة عملية السلام الناشئة وتدمير آمال وتطلعات الشعب الصومالي. |
6. Il ressort de la demande qu'environ 4 km2 de zones susceptibles d'être dangereuses pourraient être traités chaque année si 26 équipes composées de neuf démineurs manuels chacune et soutenues par trois équipes mécaniques étaient déployées. | UN | 6- ويشير الطلب إلى أنه يمكن مسح نحو 4 كيلومترات مربعة من المناطق المشتبه في خطورتها سنوياً إذا ما نُشِرَ 26 فريقاً، يتألف كل فريق منها من 9 أخصائيين في الإزالة اليدوية للألغام وتدعمها ثلاثة أفرقة متخصصة في الإزالة الميكانيكية للألغام. |
57. Le programme de lutte contre le trafic de drogues devrait offrir d'autres moyens de subsistance durables et stables et contribuer directement à l'établissement d'institutions garantes de l'état de droit, dotées d'un personnel spécialisé qualifié et soutenues par des activités efficaces de renforcement des capacités à long terme. | UN | 57- وينبغي لبرنامج مكافحة المخدرات أن يضع برامج جادة وثابتة لإيجاد سبل رزقٍ بديلة وأن يساهم مباشرةً في إنشاء مؤسساتٍ قوية لإنفاذ القانون يعمل فيها موظفون تلقوا تدريباً جيداً وتدعمها جهود حقيقية طويلة الأجل ترمي إلى بناء القدرات. |
89. Les multipartenariats en faveur du développement durable font désormais partie intégration du développement en cours et des solutions les plus populaires pour accroître l'implication des actions non traditionnelles dans le cadre des initiatives de développement avancées et soutenues par l'ONU. | UN | 89 - لقد أصبحت الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين من أجل التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من مشهد تحقيق التنمية والوسيلة الأكثر شعبية لزيادة إشراك الجهات الفاعلة غير التقليدية في طائفة من المبادرات الإنمائية التي تنهض بها منظومة الأمم المتحدة وتدعمها. |
Les implantations sauvages sont généralement des implantations de plus petite taille, souvent tolérées et soutenues par le Gouvernement, parfois au mépris de décisions judiciaires israéliennes, mais illégales au regard du droit israélien. | UN | وعادة ما تكون البؤر الاستيطانية مستوطنات أصغر تقبلها الحكومة وتدعمها في حالات كثيرة، متحدية بذلك أحكام القضاء الإسرائيلي في بعض الأحيان، إلا أنها غير قانونية بموجب القانون الإسرائيلي(). |
Ils révèlent en outre que ces violations ont été essentiellement le fait de bandes armées comprenant les milices interahamwe ( " ceux qui attaquent ensemble " ) entraînées par la Garde présidentielle et soutenues par les Forces armées rwandaises. | UN | وهذه التقارير تكشف النقاب أيضا عن أن هذه الانتهاكات قد ارتكبتها أساسا عصابات مسلحة تتألف من ميليشيات " انتراهاموي " )المهاجمون مجتمعين( التي دربتها قوات الحرس الرئاسي وكانت تدعمها القوات المسلحة الرواندية. |
e) Le comportement déplorable des milices indisciplinées du Sud, armées et soutenues par toutes les parties au conflit, qui tuent, torturent, procèdent à des enlèvements, violent, incendient des villages, détruisent les récoltes et volent le bétail ; | UN | (هـ) الدور السلبي الذي تؤديه ميليشيات الجنوب غير المنضبطة، المسلحة والمدعومة من كافة أطراف الصراع، والمسؤولة عن أعمال القتل، والتعذيب، والخطف، والاغتصاب، وإحراق القرى، وإتلاف المحاصيل وسرقة المواشي؛ |
e) Le comportement déplorable des milices indisciplinées du Sud, armées et soutenues par toutes les parties au conflit, qui tuent, torturent, procèdent à des enlèvements, violent, incendient des villages, détruisent les récoltes et volent le bétail; | UN | (هـ) الدور السلبي الذي تؤديه الميليشيات الجنوبية غير المنضبطة، المسلحة والمدعومة من كافة أطراف النزاع، والمسؤولة عن أعمال القتل، والتعذيب، والخطف، والاغتصاب، وإحراق القرى، وإتلاف المحاصيل وسلب الأغنام؛ |
Il est généralement préconisé, pour faciliter la participation des microentreprises, d'établir des structures commerciales souples, simplifiées et à faible coût, accompagnées d'orientations claires et soutenues par une infrastructure administrative et judiciaire efficace et rationnelle. | UN | ومن الأساليب الشائعة لتسهيل المشاركة من قبل المنشآت الصغرى ضرورة توفير هياكل مرنة ومبسطة ومنخفضة التكلفة لتأسيس الشركات، تكون مصحوبة بتوجيهات واضحة ومدعومة ببنية تحتية إدارية وقضائية مبسطة وفعالة. |