"et soutien aux" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم إلى
        
    • ودعم على
        
    • والدعم للأشخاص
        
    VIH/sida : prévention, traitement et soins et soutien aux toxicomanes et aux personnes incarcérées UN الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه وتقديم الرعاية والدعم إلى متعاطي المخدرات والأشخاص في السجون
    Mon Représentant spécial adjoint a souligné que la MANUI était prête à fournir conseils et soutien aux ministères iraquiens concernés afin de leur permettre d'adopter une feuille de route complète et des méthodes novatrices. UN وأكد نائب ممثلي الخاص استعداد البعثة لتقديم المشورة والدعم إلى الوزارات العراقية المعنية في وضع خريطة طريق شاملة وأساليب مبتكرة.
    Au cours de l'année considérée, le Secrétariat s'est attaché à jeter les bases solides d'une structure efficace de maintien de la paix, tout en continuant d'offrir quotidiennement direction et soutien aux opérations sur le terrain. UN 44 - وعلى مدى العام الماضي دعت الأمانة العامة إلى إرساء أسس مأمونة ووافية تنهض عليها بنية فعالة لحفظ السلام مع تقديم التوجيهات اليومية والدعم إلى العمليات في الميدان.
    Il devrait mettre immédiatement fin à la pratique consistant à placer les femmes en détention < < à des fins de protection > > et apporter protection et soutien aux femmes qui risquent de subir des violences sous une forme qui ne soit pas attentatoire à leurs droits. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً على الفور للممارسة المتمثلة في إيداع النساء في مراكز احتجاز " لأغراض الحماية " وأن تقدم للنساء ممن يواجهن خطر التعرض للعنف ما يلزمهن من حماية ودعم على نحو لا يمس بحقوقهن.
    Ce programme est axé sur la mobilisation des ressources de la communauté pour apporter soins et soutien aux personnes en situation de handicap et sur la prestation de services de réadaptation pour traiter les handicaps et en prévenir les causes. UN وتسعى استراتيجية إعادة التأهيل المجتمعي إلى تشغيل الموارد المجتمعية لتقديم الرعاية والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وكذلك لتقديم خدمات إعادة التأهيل، سواء من أجل العلاج أو الوقاية من الأسباب التي تؤدي إلى الإعاقة.
    Elle a demandé aussi quelles mesures spécifiques l'Argentine avait prises jusqu'ici pour prévenir la traite des migrants, en particulier des femmes migrantes victimes d'exploitation sexuelle, pour mener des enquêtes sur les cas de traite, punir les coupables et offrir assistance et soutien aux victimes. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلّن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.
    Elle a demandé aussi quelles mesures spécifiques l'Argentine avait prises jusqu'ici pour prévenir la traite des migrants, en particulier des femmes migrantes victimes d'exploitation sexuelle, pour mener des enquêtes sur les cas de traite, punir les coupables et offrir assistance et soutien aux victimes. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.
    b) En élaborant, en renforçant et en poursuivant des politiques et des programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés par le VIH ou touchés par le VIH/sida, notamment des politiques et des programmes de nature à renforcer les capacités des familles et de la communauté afin qu'elles puissent s'occuper de ces enfants; UN (ب) أن تضع وتعزز وتتهج سياسات وبرامج لتقديم الرعاية والدعم إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك البرامج والسياسات التي تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر والمجتمع المحلي على توفير الرعاية لهؤلاء الأطفال؛
    a) De renforcer, poursuivre et élaborer des politiques et des programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés ou affectés par le VIH/sida, notamment des politiques et des programmes de nature à renforcer la capacité des familles et de la communauté de s'occuper de ces enfants; UN (أ) أن تدعم وتواصل وتطور السياسات والبرامج لتقديم الرعاية والدعم إلى الأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز قدرة الأسر والمجتمع المحلي على توفير الرعاية لهؤلاء الأطفال؛
    Quel est le rôle de ce Mécanisme national par rapport au Centre pour les victimes de traite des êtres humains (par. 86 et 92)? Préciser également comment sont mis au jour les cas de traite dont sont victimes les femmes (par. 108) et donner des informations sur les mesures prévues pour offrir assistance et soutien aux victimes. UN ويرجى بيان دور هذه الآلية الوطنية فيما يتعلق بمركز الأشخاص ضحايا الاتجار بالبشر (الفقرتان 86 و92) ويُرجى أيضاً بيان الكيفية التي يتم بها إجلاء حالات الاتجار التي راحت النساء ضحية لها (الفقرة 108) وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والدعم إلى هؤلاء النسوة.
    a) En renforçant, en poursuivant et en développant les politiques et les programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, notamment des politiques et des programmes de nature à renforcer la capacité des familles et de la communauté de s'occuper de ces enfants; UN (أ) دعم السياسات والبرامج ومواصلتها وتطويرها لتقديم الرعاية والدعم إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أو المتأثرين بها، بما في ذلك البرامج والسياسات التي تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر والمجتمع المحلي على توفير الرعاية لهؤلاء الأطفال؛
    a) Renforcer, poursuivre et élaborer des politiques et des programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, notamment des programmes et des politiques de nature à renforcer la capacité des familles et de la communauté de s'occuper de ces enfants; UN (أ) تعزيز ومواصلة ووضع سياسات وبرامج جديدة لتقديم الرعاية والدعم إلى الأطفال المصابين أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز قدرات الأسر والمجتمع المحلي على رعاية هؤلاء الأطفال؛
    L'État partie devrait mettre immédiatement fin à la pratique consistant à placer les femmes en détention < < à des fins de protection > > et apporter protection et soutien aux femmes qui risquent de subir des violences sous une forme qui ne soit pas attentatoire à leurs droits. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً على الفور للممارسة المتمثلة في إيداع النساء في مراكز احتجاز " لأغراض الحماية " وأن تقدم للنساء ممن يواجهن خطر التعرض للعنف ما يلزمهن من حماية ودعم على نحو لا يمس بحقوقهن.
    Ces services visent à apporter soins et soutien aux personnes handicapées, à renforcer les capacités de ceux qui s'en occupent et à améliorer leur qualité de vie en allégeant le stress qui pèse sur eux; UN وترمي هذه الخدمات إلى توفير خدمات الرعاية والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز قدرة القائمين بالرعاية على تقديمها والتخفيف من إجهادهم وتحسين نوعية الحياة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus