"et soutient" - Traduction Français en Arabe

    • وتدعم
        
    • وتؤيد
        
    • ويدعم
        
    • ويؤيد
        
    • وتدعمها
        
    • كما تدعم
        
    • ويساند
        
    • وتأييدها
        
    • وتساند
        
    • وهي تؤيد
        
    • وهو يؤيد
        
    • ويؤيدها
        
    • هذه المعاهدة وهي تدعم
        
    • وتؤيده
        
    • وعن تأييدها
        
    La National Alliance of Women's Organizations regroupe et soutient plusieurs organisations féminines ainsi que des particuliers basés en Angleterre. UN التحالف الوطني للمنظمات النسائية مجموعة شاملة تمثل وتدعم المنظمات النسائية وفرادى الأعضاء في إنكلترا.
    L'État encourage et soutient l'entrepreneuriat et il favorise le développement des petites et moyennes entreprises. UN والدولة تشجع وتدعم وتعزز روح المبادرة وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    C'est ainsi que la République islamique d'Iran considère la famille comme le noyau de la société et soutient toute mesure qui peut contribuer à son renforcement et à son développement. UN وهكذا تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية اﻷسرة قلب المجتمع وتؤيد أي حركة تسهم في تقويتها وتعزيزها.
    L'Indonésie félicite donc le Secrétaire général pour son plan de campagne et soutient son approche coordonnée et globale. UN ولذلك تثني إندونيسيا على الأمين العام لتقريره الخاص بالدليل التفصيلي وتؤيد نهجه الشامل والمنسق.
    Il produit des statistiques officielles, évalue les réformes, mène des recherches et soutient le travail de prévention effectué au niveau local. UN ويعد المجلس الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم، ويُقيِّم الإصلاحات، ويقوم بالبحوث، ويدعم العمل المحلي في مجال مكافحة الجريمة.
    En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, la délégation de mon pays se félicite des progrès réalisés et soutient les efforts du Secrétaire général de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، يرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز، ويؤيد جهود اﻷمين العام.
    Dès sa création, elle défend les droits de l'homme et soutient la résistance des peuples et des individus opprimés. UN وتدافع منذ إنشائها عن حقوق الإنسان وتدعم مقاومة الشعوب المظلومة والأفراد المظلومين.
    La Stratégie reconnaît la valeur de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la Géorgie et soutient cette diversité. UN وتعترف الاستراتيجية بقيمة التنوع الثقافي والعرقي والديني الذي تتمتع به جورجيا، وتدعم هذا التنوع.
    Le Pakistan attache beaucoup d'importance à ses relations avec les pays africains et soutient toutes les initiatives visant le développement du continent africain. UN إن باكستان تولي أهمية قصوى لعلاقاتها مع أفريقيا وتدعم جميع المبادرات الرامية إلى التنمية في القارة الأفريقية.
    Elle confère de l'élan au processus de désarmement nucléaire et soutient le régime de non-prolifération nucléaire. UN فهي تضيف زخما إلى عملية نزع السلاح النووي وتدعم نظام عدم الانتشار النووي.
    À cet égard, le Venezuela encourage les efforts déployés en Asie centrale, et soutient également la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، تشجع فنزويلا الجهود التي يتم بذلها في آسيا الوسطى، وتؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    À cet égard, le Venezuela encourage les efforts déployés en Asie centrale, et soutient également la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، تشجع فنزويلا الجهود التي يتم بذلها في آسيا الوسطى، وتؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    La Chine approuve et soutient la réforme des dispositifs actuels de l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وتؤيد الصين وتدعم إصلاح آلية حقوق الإنسان الحالية التابعة للأمم المتحدة.
    Il participe à des activités humanitaires et soutient les travaux de l'International Association for Humanitarian Medicine. UN ويعمل المجلس في مجال تقديم الخدمات الإنسانية ويدعم عمل الرابطة الدولية لتسخير الطب لخدمة الإنسانية.
    Le Venezuela se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde et soutient fermement l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. UN وقال إن بلده يرحِّب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حول العالم، ويدعم بقوة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Le Venezuela se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde et soutient fermement l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. UN وقال إن بلده يرحِّب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حول العالم، ويدعم بقوة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    L'UE appuie le développement d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire, et soutient les initiatives en cours en la matière. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي وضع نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، ويقدر المبادرات الجارية في هذا الصدد.
    L'Union européenne apprécie et soutient l'approche globale du Haut Représentant pour re-calibrer la structure actuelle de la présence civile sur le terrain. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي ويؤيد النهج الشامل الذي بتبعه الممثل السامي نحو إعادة هيكلة الوجود المدني الحالي على الأرض.
    Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. UN وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها.
    L'Italie participe à des initiatives relatives aux débris spatiaux au niveau national, et soutient les activités internationales qui sont menées pour atténuer et prévenir les dommages provoqués par les débris spatiaux. UN وتقوم إيطاليا بمبادرات خاصة بالحطام الفضائي على الصعيد الوطني، كما تدعم الأنشطة الدولية الرامية إلى الحدّ من الحطام الفضائي واتّقاء الأضرار الناشئة عنه.
    L'Union réaffirme sa confiance dans l'Administrateur de l'Union européenne, M. Hans Koschnick, et soutient pleinement les efforts qu'il déploie pour surmonter les obstacles actuels. UN ويؤكد الاتحاد من جديد ثقته في المدير اﻷوروبي، السيد هانز كوشنيك، ويساند تماما جهوده الرامية إلى تذليل العقبات الحالية.
    Le Sultanat d'Oman réaffirme sa solidarité envers le peuple frère palestinien, et soutient la position pacifique de l'Autorité palestinienne visant au retrait israélien des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN إن سلطنة عمان تؤكد تضامنها مع الشعب الفلسطيني الشقيق وتأييدها للموقف السلمي لحكومة السلطة الوطنية الفلسطينية والهادف الى انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    Cette organisation développe et soutient une série d'initiatives qui visent à orienter les femmes vers l'éducation technique. UN والمنظمة تضع وتساند مجموعة من المبادرات الرامية إلى اجتذاب النساء إلى التعليم التقني.
    Le Gouvernement libérien a été consulté et soutient ces propositions. UN وقد جرت استشارة حكومة ليبريا، وهي تؤيد هذه المقترحات.
    La délégation égyptienne a pris connaissance avec intérêt de l'information relative à la création d'un service international de radiodiffusion de l'ONU et soutient résolument les projets novateurs dans ce domaine. UN وقال إن وفده تلقى باهتمام نبأ إنشاء دائرة بث دولي تابعة لﻷمم المتحدة وهو يؤيد بشدة المشاريع الابتكارية في ذلك المجال.
    Mon pays partage et soutient entièrement les préoccupations et les objectifs qu'elle a exposés. UN وبلدي يشارك في الشواغل واﻷهــداف الــتي ذكرتها ويؤيدها تأييدا كاملا.
    Elle a été l'un des premiers États à le ratifier et soutient activement les activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité. UN وقد كانت من أولى الدول التي وقّعت على هذه المعاهدة وهي تدعم بالفعل أنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La France partage et soutient totalement ces positions. UN وتتشاطر فرنسا ذلك الموقف بالكامل وتؤيده.
    Le Bélarus se réjouit aussi de l'attention accrue que le Conseil porte à la question de la traite des êtres humains et soutient l'idée de mettre, au sein du HCDH, sur pied un groupe spécial de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأعربت عن ارتياح بيلاروس أيضا بزيادة اهتمام المجلس بقضية الإتجار بالأشخاص وعن تأييدها لفكرة إنشاء وحدة خاصة في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معنية بتلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus