On a reconnu en particulier qu'il fallait accepter des ONG nationales et spécialisées. | UN | وجرى التسليم، بصفة خاصة، بضرورة اشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والمتخصصة. |
Les juridictions ordinaires et spécialisées sont créées en vertu de la loi et la création de tribunaux d'exception est exclue. | UN | وتحدث المحاكم العادية والمتخصصة بمقتضى القانون، ولا يمكن إحداث محاكم استثنائية. |
Non seulement le nombre de cours régionales a augmenté, mais il en va de même des cours ad hoc et spécialisées et des cours sectorielles. | UN | ولم يزد عدد المحاكم الإقليمية فحسب، بل زاد أيضا عدد المحاكم القطاعية المخصصة والمتخصصة. |
Les sessions comportent des programmes de formation de base, supplémentaires et spécialisées en matière de droits de l'homme, ainsi que d'autres types de formations. | UN | ويجري التدريب والتطوير المهني من خلال دورات أساسية وإضافية ومتخصصة وكذلك الأشكال الأخرى من التدريب. |
Enfants intégrés dans les classes normales Enfants dans les classes spéciales et spécialisées | UN | عدد الأطفال المسجلين في فصول خاصة ومتخصصة |
Les ressources prévues pour la période considérée doivent permettre de rembourser aux pays fournissant des contingents les dépenses relatives au matériel appartenant aux contingents (contrats de location avec services) et au soutien logistique autonome et couvrent 13 585 fantassins et 3 655 membres d'unités logistiques et spécialisées. | UN | 19 - احتياجات الفترة المشمولة بالميزانية بالنسبة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات للبلدان المساهمة بقوات (الاستئجار الشامل للخدمة) والاكتفاء الذاتي وتشمل 585 13 من أفراد المشاة و 655 3 من أفراد وحدات النقل والإمداد والوحدات المتخصصة. |
Dans cet effort, l'ONU constitue, avec les institutions régionales et spécialisées, un foyer d'espoir pour des millions de gens. | UN | وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر. |
ii) Nombre de références aux publications et activités du sous-programme mentionnées dans les publications officielles, universitaires et spécialisées | UN | ' 2` عدد الإشارات المرجعية إلى منشورات البرنامج الفرعي وأنشطته التي ترد في المنشورات الرسمية والأكاديمية والمتخصصة |
Cette situation fait contraste avec ses fonctions antérieures d'organisme de financement auquel les institutions normatives et spécialisées de l'ONU faisaient appel pour leurs activités opérationnelles. | UN | وفي ذلك تباين مع دوره السابق بوصفه وكالة تمويل في المقام الأول كانت تستنجد بها وكالات الأمم المتحدة الشارعة والمتخصصة للاضطلاع بأنشطتها التنفيذية. |
Le nombre des enfants intégrés dans des classes normales est en augmentation, tandis que celui des élèves des classes spéciales et spécialisées reste stable. | UN | وعدد الأطفال المدمجين في الفصول الدراسية النظامية في تزايد في حين أن عدد الأطفال المسجلين في الفصول الدراسية الخاصة والمتخصصة المنشأة في المدارس الابتدائية ثابت. |
En réponse au suivi du BSCI, le PNUCID a déclaré, en 2000, que depuis la session extraordinaire il avait fourni davantage d'informations institutionnelles et spécialisées aux gouvernements. | UN | وفي معرض الاستجابة لعملية المتابعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ذكر البرنامج في عام 2000 أنه أحرز تقدما فيما بعد الدورة الاستثنائية في ميدان تزويد الحكومات بالمعلومات المؤسسية والمتخصصة. |
Ces ONG étaient prêtes à le faire et devraient, à cet effet, établir des partenariats avec des ONG locales et spécialisées, s'occupant par exemple de questions comme le droit à l'alimentation, le droit à la santé ou le droit au logement. | UN | وهي على استعداد للقيام بذلك، وينبغي لها، تحقيقاً لهذا الغرض، أن تقيم شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمتخصصة المعنية مثلاً بمسائل من قبيل الحق في الغذاء، أو الحق في الصحة، أو الحق في السكن. |
ii) Les inspecteurs recommandent en outre que les organismes de financement soulignent leur rôle principal de bailleurs de fonds et d'organismes de gestion relevant des institutions techniques et spécialisées en tant qu'associés aux cycles des programmes et des projets; | UN | ' ٢` يوصي المفتشان كذلك بأن تشدد المنظمات الممولة على دورها اﻷساسي كمنظمات ممولة ومديرة تعتمد على الوكالات التقنية والمتخصصة كشريكات في الدورات البرنامجية والدورات المشاريعية؛ |
Dans l'ensemble, le POTAS a pu mettre au point du matériel à la fois pour des applications générales et spécialisées, faisant intervenir tant des laboratoires industriels que ceux du Département de l'énergie. | UN | وبصفة عامة استطاع برنامج بوتاس تصميم معدات من أجل الاستخدامات العامة والمتخصصة على السواء وقد شملت هذه الجهود دوائر الصناعة والمختبرات التابعة لوزارة الطاقة. |
Dans l'ensemble, le POTAS a pu mettre au point du matériel à la fois pour des applications générales et spécialisées, faisant intervenir tant des laboratoires industriels que ceux du Département de l'énergie. | UN | وبصفة عامة استطاع برنامج بوتاس تصميم معدات من أجل الاستخدامات العامة والمتخصصة على السواء وقد شملت هذه الجهود دوائر الصناعة والمختبرات التابعة لوزارة الطاقة. |
On pourrait étudier la possibilité de mettre en place un mécanisme de financement pour appuyer les activités préparatoires ou de fournir un capital initial afin que l'on puisse faire appel à des organismes non résidents et spécialisés lorsque leurs compétences générales et spécialisées sont manifestement nécessaires. | UN | ويمكن النظر في إمكانية إنشاء مرفق تمويل لدعم الأنشطة التحضيرية أو توفير نواة تمويلية لمساهمة الوكالات التي ليس لديها ممثل مقيم والوكالات المتخصصة حيثما وجد طلب واضح على خبرتها العادية والمتخصصة. |
Les groupements industriels sont formés d’entreprises géographiquement concentrées et spécialisées par secteur. | UN | فالمجموعات الصناعية تتألف من مشاريع متمركزة جغرافيا ومتخصصة قطاعيا. |
Pour certaines infractions prévues par la loi sur la sécurité nationale, qui exigeaient des enquêtes et des procédures de recherche de renseignements longues et spécialisées, la période maximale de détention pouvait être portée à 50 jours avec l'autorisation d'un juge. | UN | ويمكن بإذن القاضي تمديد فترة الاحتجاز القصوى لمدة ٠٥ يوماً في بعض الجرائم التي يسري عليها قانون اﻷمن الوطني والتي تستلزم تحقيقات وإجراءات طويلة ومتخصصة لجمع المعلومات. |
Aussi accueillerait-elle avec satisfaction toute assistance supplémentaire que lui fourniraient des gouvernements et les institutions susmentionnées en mettant à sa disposition des ressources humaines qualifiées et spécialisées. | UN | ولهذا، فإن اللجنة ترحب بأي مساعدة إضافية من فرادى الحكومات ومن المؤسسات المشار إليها أعلاه بإتاحة موارد بشرية مؤهلة ومتخصصة لها. |
4. Les services d'architecture et les services de bureaux d'étude sont essentiellement des activités intellectuelles, qui exigent des compétences générales et spécialisées et de par leur nature ont un fort contenu de savoir et de technologie. | UN | 4- وخدمات التصميم المعماري والهندسي تمثل أساسا أنشطة فكرية تتطلب مهارات عامة ومتخصصة وتعتمد على كثافة المعارف والتكنولوجيا. |
L'application d'un modèle intégré fondé sur les compétences peut contribuer à créer des structures de carrière faisant appel à une combinaison de fonctions générales et spécialisées. | UN | ومن شأن تطبيق نموذج متكامل قائم على الكفاءة أن يساعد في وضع هياكل للوظائف تستخدم مزيجا استراتيجيا من المهام ذات الطابع العام والمتخصص. |
Les programmes de formation interne prévus continueront de fournir un appui à la formation professionnelle et au perfectionnement du personnel des missions pour améliorer les compétences de base et spécialisées du personnel recruté sur le plan national et international. | UN | وتشمل البرامج المقررة للتدريب الداخلي الدعم المستمر للتدريب المهني والتدريب لتنمية القدرات في البعثات بغية تحسين المهارات والكفاءات الأساسية والمهنية والمتصلة بتنمية القدرات لدى الموظفين الوطنيين والدوليين على حد سواء. |