"et spirituelle" - Traduction Français en Arabe

    • والروحية
        
    • والروحي
        
    • وروحية
        
    • وروحي
        
    • وروحيا
        
    L’espérance de vie des femmes augmentant considérablement, leur droit à la santé physique, mentale et spirituelle doit être sauvegardé. UN ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية.
    Il a pourtant conservé son identité culturelle et spirituelle, et ce, même s'il n'a pas encore obtenu sa souveraineté nationale. UN ومع ذلك تمكّن من الحفاظ على هويته الثقافية والروحية وإن لم يتمكن حتى الآن من تحقيق سيادته الوطنية.
    :: Reconnaître non seulement la valeur économique mais aussi la valeur culturelle et spirituelle de la diversité biologique; UN :: الاعتراف لا بالقيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي فحسب، بل أيضا بالقيمة الثقافية والروحية له
    En même temps, lutter contre la pauvreté matérielle et spirituelle est un devoir. UN كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه.
    De tout temps, l'humanité a aspiré à mener une vie prospère remplie de beauté, de sérénité, d'amitié et de perfection morale et spirituelle. UN طوال العصور تطلعت البشرية إلى عيش حياة مزدهرة حافلة بالجمال والسكينة والصداقة والكمال الأخلاقي والروحي.
    Pour mettre fin aux conflits violents, nous devons parvenir à une prise de conscience morale et spirituelle. UN ويجب علينا، إذا أردنا أن نستأصل النزاعات العنيفة، أن نكرس أنفسنا لتحقيق صحوة أخلاقية وروحية.
    Il a souligné l'importance du patrimoine culturel et intellectuel, la valeur des connaissances traditionnelles et la signification sociale et spirituelle des arbres. UN وأكد أهمية التراث الثقافي والفكري، وقيمة المعارف التقليدية، والدلالة الاجتماعية والروحية للأشجار.
    Une approche d'ensemble a été adoptée, qui englobe la santé holistique, mentale, physique et spirituelle des jeunes. UN ولقد تم اعتماد نهج كلي في هذا الشأن، حيث يشمل الصحة العامة والعقلية والبدنية والروحية للشباب.
    En fait, l'un des séminaires préparatoires au Sommet portait précisément sur la question des dimensions éthique et spirituelle du progrès social. UN والواقع أن إحدى الحلقات الدراسية التحضيرية للقمة كانت تتعلق على وجه التحديد بموضوع اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي.
    Les drogues s'attaquent douloureusement à la santé physique et spirituelle de nos jeunes, à la tranquillité familiale et aux paramètres de la cohabitation sociale. UN فالمخدرات تضر بالصحــة البدنية والروحية للشباب، والوفاق اﻷسري، ومعايير التعايش الاجتماعي.
    Nous sommes préoccupés par le renforcement de la concurrence entre divers groupes d'intérêts pour la redistribution de ressources vitales et la domination économique, politique et spirituelle. UN فيقلقنا زيادة التنافس بين جماعات المصالح على إعادة توزيع الموارد الحيوية، وعلى السيادة الاقتصادية، والسياسية والروحية.
    Leur survie dépend de leur culture, et notamment de leur vigueur sociale, matérielle et spirituelle. UN ويتوقف بقاء الشعوب الأصلية على ما لها من ثقافات، ويشمل ذلك أسباب قوتها الاجتماعية والمادية والروحية.
    Les réformes axées sur l'éducation physique et spirituelle des jeunes ont eu un impact important et efficace. UN وأعطى برنامج الإصلاح الموّجه نحو التربية البدنية والروحية للشباب، نتائج ملموسة وفعّالة.
    Le Saint-Siège offre une assistance juridique, sociale et spirituelle aux femmes victimes d'abus. UN وأوضح أن الكرسي الرسولي يقدِّم المساعدات القانونية والاجتماعية والروحية إلى النساء اللائي يتعرّضن للإيذاء.
    Il s'occupe du de la santé émotionnelle et spirituelle du groupe. Open Subtitles وهو مسؤول عن الصحة العاطفية والروحية للمجموعة
    Article 10: L'État se préoccupe du bien-être des jeunes, qu'il protège de l'exploitation et de la négligence morale, physique et spirituelle. UN المادة 10: ترعى الدولة النشء وتحميه من الاستغلال وتقيه من الإهمال الأدبي والجسماني والروحي.
    Par les activités sportives, la collectivité peut contribuer à la formation des jeunes, en offrant un cadre approprié à leur croissance humaine et spirituelle. UN من خلال الأنشطة الرياضية، يمكن أن يسهم المجتمع في تكوين الشباب، وتقدم إطار ملائم لنموهم الإنساني والروحي.
    La viabilité et la préservation de cette liaison physique et spirituelle ininterrompue à travers les générations sont indispensables à la survie des peuples autochtones. UN واستمرار هذا الارتباط المادي والروحي المتواصل عبر اﻷجيال أمر أساسي لبقاء الشعوب اﻷصلية.
    Droit de la population urbaine et rurale de vivre dans une société juste, équitable et solidaire, exempte de pauvreté matérielle, sociale et spirituelle. UN :: حقوق سكان الحضر والريف في العيش في مجتمع عادل منصف يسوده التضامن ويخلو من الفقر المادي والاجتماعي والروحي.
    Ce chapitre de notre histoire sociale a des moments de lumière et des moments d'obscurité. Mais dans l'ensemble, il était une source de grande richesse morale et spirituelle. UN وفي هذا الفصل من التاريخ الاجتماعي نقاط مضيئة ونقاط مظلمة، ولكن وبصورة إجمالية كان هذا الفصل مصدرا لثروة أخلاقية وروحية كبيرة.
    Les médias pourraient beaucoup contribuer à empêcher l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, exploitation qui résulte autant d'une crise morale et spirituelle que de facteurs sociaux, économiques et politiques. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام القيام بدور لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، والذي ينشأ كثيرا عن وجود أزمة أخلاقية وروحية وكذلك نتيجة عوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    Ce siècle, su plein de promesses sur les plans technologique et matériel, ne doit pas sombrer dans un processus de régression politique et spirituelle. UN وعلينا أن لا نسمح بانزلاق هذا القرن المليء بالوعود التكنولوجية والمادية في منحدر سياسي وروحي.
    Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus