Restauration du patrimoine historique et archéologique et des valeurs culturelles et spirituelles de l'Ouzbékistan | UN | إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان |
Les liens et les échanges entre pays se sont développés et approfondis, enrichissant ainsi les valeurs matérielles, culturelles et spirituelles de l'humanité. | UN | وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية. |
Les assises philosophiques et spirituelles de la société indienne l’ont toujours prédisposée à une grande tolérance. | UN | لقد أفضت الركائز الفلسفية والروحية التي ينبني عليها المجتمع الهندي إلى تشربه على مدى التاريخ بدرجة عالية من التسامح. |
La justice sociale exige que soient reconnues et appliquées les valeurs morales et spirituelles de l'humanité. | UN | والعدالة الاجتماعية تعني ضمنا الاعتراف بالقيم اﻹنسانية اﻷخلاقية والروحية وتطبيقها. |
Le pilier culturel est pour eux constitué des traditions culturelles et spirituelles de l'humanité. | UN | وترى الشعوب الأصلية أن الركيزة الثقافية تشمل التقاليد الثقافية والروحية للبشرية. |
Nos grands débats culturels ne sont-ils pas apparus, parfois, comme des débats de nantis, d'ethnocentriques, qui ne comprenaient pas ou ignoraient les réalités politiques, économiques, sociales, culturelles et spirituelles de ce qui n'était pas l'Occident? | UN | ألا تبدو المناقشات الثقافية الكبرى أحيانا كمناقشات لأناس أثرياء ومستعرِقِـين، لا يفهمون، أو يتجاهلون، الحقائق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية لكل ما هو خارج العالم الغربي ؟ |
Nous avons besoin d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire marqués par un équilibre solide entre les valeurs matérielles et le patrimoine des valeurs morales et spirituelles de l'humanité. | UN | لذا فنحن بحاجة إلى قرن جديد وألفية جديدة يتميزان بتوازن سليم بين القيم المادية والموروث الإنساني من القيم الأخلاقية والروحية. |
À cet égard, on se souviendra que le Sommet mondial pour le développement social a pleinement reconnu les dimensions morales et spirituelles de la condition humaine et des politiques visant à favoriser la coopération internationale. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي. |
Ceux qui peuvent se permettre de donner de l'argent le font et ceux qui n'en ont pas les moyens donnent leur force de travail et participent à des travaux communautaires qui améliorent les conditions de vie matérielles et spirituelles de la collectivité. | UN | أما الذين يتمكنون من التبرع بالمال فيفعلون ذلك في حين أن الذين ليست لهم هذه القدرة يتبرعون بعملهم. وهذا كله جزء من العمل المجتمعي الذي يؤدي إلى رفع مستوى المعيشة، من الناحيتين المادية والروحية. |
v) Mise à la disposition des victimes d'espaces d'échanges à titre d'exutoire et mobilisation des leaders religieux et traditionnels pour donner sens et substance aux pratiques traditionnelles et spirituelles de guérison individuelle et collective du corps et de l'esprit et aux valeurs de solidarité et de réconciliation. | UN | تمكين الضحايا من فضاءات للتبادل لتجاوز ما يضايقهم وحشد القيادات الدينية والتقليدية من أجل إعطاء معنى وجوهر للممارسات التقليدية والروحية للعلاج الفردي والجماعي للبدن والروح ولقيم التضامن والمصالحة؛ |
Pour participer à ces efforts, le PNUE a publié récemment une étude intitulée < < Valeurs culturelles et spirituelles de la biodiversité > > , contribution à l'Evaluation mondiale de la biodiversité financée par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وكمساهمة في هذه الجهود نشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤخراً دراسة بعنوان القيم الثقافية والروحية للتنوع البيئي مساهمةً منه في تقييم التنوع البيولوجي العالمي وذلك بتمويل من مرفق البيئة العالمي. |
Lorsqu'elles transforment leur(s) culture(s) en adoptant de nouvelles idées et de nouveaux modes de fonctionnement, les personnes concernées continuent souvent de puiser dans les ressources morales et spirituelles de leurs propres traditions. | UN | وغالبا ما يستمر الناس المعنيون، عند تحويل ثقافتهم أو ثقافاتهم بتبني أفكار وطرق عمل جديدة، في استقاء للموارد الأخلاقية والروحية من صميم تقاليدهم. |
Il faudrait prendre en considération les nombreuses valeurs environnementales, sociales, culturelles et spirituelles de la terre, de la mer et des ressources naturelles et la vision < < cosmique > > des populations autochtones. | UN | 51 - وينبغي الاعتراف بالقيمة البيئية والاجتماعية والثقافية والروحية المتعددة للأراضي والبحار والموارد الطبيعية بالنسبة للشعوب الأصلية ونظرتهم إلى العالم. |
Tout développement digne de ce nom doit être global et ne saurait consister en une simple accumulation de richesses et en une plus grande disponibilité des biens et des services; il doit être recherché en tenant dûment compte des dimensions sociales, culturelles et spirituelles de chaque être humain. | UN | وأية تنمية حقيقية يجب أن تكون شاملة ولا يمكن أن تتكون من التجميع البسيط للثروات، أو من توفر أكبر للسلع والخدمات، بل يجب أن يأخذ السعي إليها في عين الاعتبار الأبعاد الاجتماعية والثقافية والروحية لكل إنسان. |
Deux processus se conjuguent pour réaliser l'objectif du vivre ensemble: d'une part, le travail de la mémoire, qui se fait par la rédaction et l'enseignement de l'histoire en tant que mémoire multiculturelle, et, d'autre part, la construction d'un système national ou collectif de valeurs nourri par les interactions entre les valeurs culturelles et spirituelles de toutes les communautés. | UN | وهناك عمليتان حساستان ضروريتان لتعزيز هدف التعايش، وهما: فعل الذاكرة من خلال تدوين وتدريس التاريخ بوصفه ذاكرة متعددة الثقافات، وبناء نظام قيَم وطني و/أو جماعي تغذيه التفاعلات بين القيم الثقافية والروحية المختلفة للجماعات كافة. |
d) Les politiques nationales de la forêt devraient tenir compte de façon intégrée des fonctions sociales, économiques, écologiques, culturelles et spirituelles de la forêt; [voir l'ancien paragraphe 2 g) bis] | UN | (د) ينبغي أن تراعي السياسات الوطنية المتعلقة بالغابات بشكل متكامل وظائف الغابات الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية والثقافية والروحية. [انظر الفقرة 2 (ز) مكرر، سابقا] |
93. S'appuyant sur les enseignements tirés de la préparation de l'Évaluation de la diversité biologique mondiale, le PNUE a établi un long rapport intitulé " Valeurs culturelles et spirituelles de la diversité biologique " , qui montre l'importance des systèmes rassemblant les connaissances locales et explique leur rôle essentiel pour la conservation de la diversité biologique. | UN | 93- ونتيجة للدروس المستفادة من إعداد تقييم التنوع البيولوجي العالمي، أعد البرنامج تقريراً مفصلاً بعنوان " القيم الثقافية والروحية للتنوع البيولوجي " يبين أهمية نظم المعارف المحلية ويوضح دورها الرئيسي في الحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Le socialisme hypothétique ou existant est jugé économiquement irrationnel et inefficient car il détruit les bases institutionnelles et spirituelles de la " bonne économie " . | UN | أما الاشتراكية الافتراضية أو القائمة فتُعتبر من الناحية الاقتصادية مجافية للعقل وغير كفؤة، إذ تدمر القواعد المؤسسية والروحية " للاقتصاد الجيد " . |
42. La Convention de l'OIT dispose qu'en appliquant ses dispositions il faudra < < reconnaître et protéger les valeurs et les pratiques sociales, culturelles, religieuses et spirituelles de ces peuples > > . | UN | 42- وعند تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، " يُعترف بالقيم والممارسات الاجتماعية والثقافية والدينية والروحية لهذه الشعوب وتتم حمايتها " (). |