"et stables" - Traduction Français en Arabe

    • ومستقرة
        
    • والمستقرة
        
    • وثابتة
        
    • ومستقر
        
    • وثابت
        
    • والثابتة
        
    • ومستقرا
        
    • والمستقر
        
    • ويمكن التنبؤ
        
    • وقابلة للتنبؤ
        
    • وثابتاً
        
    Lorsque nous aurons établi des régions sûres et stables nous pourrons alors nous orienter progressivement vers la sécurité globale. UN والتقدم على مراحل صوب اﻷمن العالمي لن يتحقق إلا بعد أن نهيئ مناطق آمنة ومستقرة.
    Elles ont contribué à maintenir des taux d'inflation relativement faibles et stables, et la confiance du secteur privé. UN وساعدت هذه السياسات على ضمان وجود معدلات تضخم منخفضة ومستقرة نسبيا، وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    En effet, la lutte contre la pauvreté exige des acteurs locaux responsables et stables. UN فالكفاح ضد الفقر يتطلب جهات فاعلة محلية مسؤولة ومستقرة.
    Il existe un mouvement de rapatriement limité vers les provinces relativement sûres et stables du nord et de l'est du Burundi. UN والعودة محدودة إلى الأقاليم الآمنة والمستقرة نسبيا في شمال وشرق بوروندي.
    Elles ont montré que des réductions viables et stables étaient possibles. UN وبينت هذه القوى امكانية خفض اﻷسلحة بصورة قابلة للدوام وثابتة.
    Une réforme de la loi et des pratiques s'impose si l'on veut être en mesure de proposer des logements appropriés et stables aux personnes expulsées. UN ولا بد من إصلاح القوانين والممارسات لضمان إسكان ملائم ومستقر للسكان الذين جرى إخلاؤهم بالقوة.
    Les perspectives économiques du territoire demeuraient saines et stables. UN وتظل الآفاق الاقتصادية للإقليم سليمة ومستقرة.
    Les relations entre le Soudan et ses états voisins sont restées relativement calmes et stables. UN 14 - وقد ظلت العلاقات بين السودان والدول المجاورة هادئة ومستقرة نسبيا.
    Les gouvernements devraient allouer des ressources suffisantes et stables pour favoriser l'association de la société civile aux travaux du PNUE; le Fonds d'affectation spéciale pourrait se révéler inadéquat à cet effet. UN ويجب أن تخصص الحكومات موارد كافية ومستقرة لتوسيع اشتراك المجتمع المدني في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ إذ أن الصندوق الاستئماني قد لا يكون كافياً في هذا المجال.
    Le principe d'une seule Chine offre une base solide au développement de relations pacifiques et stables de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN وإن مبدأ الصين الواحدة يُشكل أساسا لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    L'éducation, notamment l'accès à une éducation élémentaire de bonne qualité, est à la base de la préparation de communautés tolérantes et stables socialement. UN والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا.
    Le premier type d'activités s'attaque aux causes profondes des conflits et tente de jeter les fondements de sociétés pacifiques et stables. UN فالنوع الأول من هذه الأنشطة يتجه إلى معالجة الأسباب الرئيسية للصراع وبناء القواعد لمجتمعات آمنة ومستقرة.
    Le principe d'une seule Chine est la base sur laquelle pourront s'instaurer des relations pacifiques et stables de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN إن مبدأ الصين الواحدة يوفر الأساس لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    Des cibles chiffrées, claires et stables peuvent contribuer à déclencher des actions concrètes et promouvoir de nouvelles alliances pour le développement. UN ومن شأن تحديد الأهداف بأرقام واضحة ومستقرة أن يحفز على العمل ويشجع قيام تحالفات جديدة من أجل التنمية.
    Les tendances mondiales, malheureusement, ne sont pas favorables à des familles fortes et stables. UN ولﻷسف لا تشجع الاتجاهات العالمية على إنشاء أسر قوية ومستقرة.
    Seules des relations de travail harmonieuses et stables sont réellement en mesure de garantir les intérêts des masses laborieuses. UN وعلاقات العمل المنسجمة والمستقرة هي التي تكفل بحق مصالح الجماهير العاملة.
    Tout en soulignant la nécessité d'une discipline fiscale, une délégation a souligné la responsabilité des donateurs en ce qui concernait la fourniture de ressources adéquates et stables au FNUAP. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة الانضباط المالي، مؤكدا مسؤولية المانحين عن تزويد الصندوق بالموارد الأساسية الكافية والمستقرة.
    On a souligné l'importance de prix justes et stables pour les produits de base exportés par les pays en développement. UN وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية.
    Ces ressources, qui sont prévisibles et stables, peuvent être investies directement pour réaliser des projets dans le secteur de la santé. UN وهذه الأموال يمكن التنبؤ بها وثابتة ويمكن استخدامها استخداماً مباشراً لمشاريع في قطاع الصحة.
    Elles devraient aussi être élaborées conformément aux prescriptions pertinentes et devraient être claires, publiques, non rétroactives, cohérentes et stables. UN وبالتالي، ينبغي أن تفي بشروط الصياغة الرسمية وأن تكون واضحة وعامة وغير ذات أثر رجعي ومتسقة وثابتة.
    L'OMS doit également disposer de moyens financiers assurés et stables en adéquation avec sa mission. UN ويلزم منظمة الصحة العالمية أيضا أن تتمتع بالتمويل المطلوب على نحو مضمون ومستقر من أجل تنفيذ مهمتها.
    20. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale des moyens humains, financiers et matériels appropriés et stables, pour lui permettre de continuer à s''acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; UN 20- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال بما في ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛
    Il est nécessaire d'acheter du matériel de transmissions en vue d'assurer des communications ininterrompues et stables à Tbilissi et Zougdidi. UN ويعتبر شراء معدات اتصال أمرا ضروريا لتوفير الاتصالات المستمرة والثابتة في تبليسي وزوغديدي.
    9. Les conditions de sécurité sont restées calmes et stables dans l'ensemble tout au long de la période considérée. UN 9 - ظل الوضع الأمني في البوسنة والهرسك هادئا ومستقرا بوجه عام طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le besoin unique et fondamental de tout être humain d'avoir des relations d'affection solides et stables ne peut être comblé qu'au sein d'une structure familiale stable. UN وحاجة الإنسان الفريدة والأساسية للارتباط المأمون والمستقر لا يمكن أن توجد إلا في أسرة مستقرة.
    Cette ingénierie financière entraîne des flux de ressources prévisibles et stables avec des coûts d'emprunt plus faibles. UN وتؤدي هذه الهندسة المالية إلى حدوث تدفقات مستقرة ويمكن التنبؤ بها مع تخفيض تكاليف الاقتراض.
    2. Favoriser le versement de contributions réservées supplémentaires, prévisibles et stables, à l'appui des programmes et projets prioritaires financés au titre du Fonds pour l'environnement et d'autres sources principales, notamment les fonds d'affectation spéciale et les contributions de contrepartie. UN 2 - الحث على رصد تبرعات إضافية مستقرة وقابلة للتنبؤ لدعم البرامج والمشاريع ذات الأولوية الممولة من صندوق البيئة وغيره من المصادر الرئيسية من قبيل الصناديق الاستئمانية والمساهمات المناظرة.
    Les services de télécommunication fournis doivent être fiables et stables, et les coûts de transmission acceptables. UN وينبغي أن يكون توفير خدمات الاتصالات موثوقاً وثابتاً كما ينبغي أن تكون كلفة الاتصالات ونقل البيانات مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus