"et stimuler" - Traduction Français en Arabe

    • وحفز
        
    • وتنشيط
        
    • وتحفيز
        
    • وإنعاش
        
    • ولحفز
        
    • وتحفز
        
    • وأن تحفز
        
    • والتحفيز
        
    • ويحفز
        
    • والحث
        
    • وتحفيزها
        
    Dans certains cas, une feuille de route et un mécanisme de surveillance sont en place pour saisir les changements, diffuser les bonnes pratiques et stimuler les efforts nationaux. UN وتُتبع في بعض الحالات خارطة طريق وتُستخدم آلية مراقبة تسمح برصد التغيرات ونشر الممارسات الجيدة وحفز الجهود الوطنية.
    Le Fonds a été créé en 1992 pour encourager des réformes de l'investissement et stimuler le développement du secteur privé. UN وأنشئ صندوق الاستثمار المتعدد الأطراف في عام 1992 لتشجيع الإصلاحات الاستثمارية وحفز تنمية القطاع الخاص.
    La communauté mondiale doit conjuguer ses efforts, dans un esprit de partenariat, pour éliminer la pauvreté absolue et stimuler le développement des pays en développement. UN يجب أن يوحد المجتمع العالمي قواه، بروح من الشراكة، لاستئصال الفقر المدقع وتنشيط التنمية في الدول النامية.
    Nous devons agir contre la haine et la méfiance entre les peuples et stimuler un dialogue entre les cultures, et au sein des cultures. UN ونحتاج إلى التصدي للكراهية والشكوك بين الشعوب، وتنشيط الحوار بين الثقافات وداخلها.
    Sauvegarder et renforcer les fondements économiques et sociaux du pays et stimuler la croissance économique dans l'intérêt de tous les citoyens; et UN ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛
    Il peut en outre promouvoir le dialogue et stimuler la recherche sur les problèmes naissants, et mener à bien des travaux de recherche et de formation dans de nouveaux domaines auxquels la communauté internationale commence à s’intéresser. UN كما أنه يملك القدرة على تشجيع الحوار وإنعاش البحث في قضايا ناشئة، فضلا عن إجراء البحوث والتدريب في مجالات جديدة تهم المجتمع الدولي.
    Malgré nos efforts pour rendre les conditions d'investissement plus intéressantes et stimuler l'économie, il est clair qu'il n'y aura aucun progrès réel tant que la question du statut ne sera pas réglée. UN ومن الجلي أنه، على الرغم من جهودنا لجعل مناخ الاستثمار أكثر جاذبية ولحفز الاقتصاد، لن يحدث تقدم حقيقي إلا بعد حل مسألة المركز.
    L'économie japonaise ne peut donc compter ni sur la consommation intérieure, ni sur la demande extérieure pour soutenir la croissance et stimuler l'investissement intérieur. UN وبالتالي فإن الاقتصاد الياباني قد بات أسير وضع لا يؤدي فيه الاستهلاك المحلي ولا الطلب الخارجي إلى دعم التوسع وحفز الاستثمار المحلي.
    Démarrer, en 1995, la vente sur le marché de sel iodé et stimuler, à brève échéance, sa généralisation à tout le pays; UN الشروع في عام ٥٩٩١ في بيع الملح المعالج باليود في السوق، وحفز تعميمه في جميع أرجاء البلد في اﻷجل القصير؛
    Il sera suivi d'efforts, sur instructions de la Plénière, pour encourager et stimuler la poursuite de la mise au point d'outils et de méthodes se rapportant à ces questions. UN ووفقاً لتوجيهات الاجتماع العام، سيقوم هذا الناتج بتعزيز وحفز مواصلة استحداث أدوات ومنهجيات بشأن هذه القضايا.
    Des orientations seront définies pour encourager et stimuler la poursuite de la mise au point d'outils et de méthodes personnalisés à l'appui des politiques. UN وسيتم صياغة توجيهات بشأن طريقة تعزيز وحفز عملية تكييف أدوات ومنهجيات دعم السياسات حسب كل حالة ومواصلة تطويرها.
    Dans le cadre de cette initiative, les pouvoirs publics collaborent étroitement avec les autochtones et leurs communautés pour les aider à être moins tributaires de la protection sociale et stimuler l'emploi et le développement économique. UN وتنطوي هذه المبادرة على عمل الحكومة الأسترالية على نحو وثيق مع السكان الأصليين الأستراليين ومجتمعات السكان الأصليين للمساعدة في الحد من الاعتماد على الرعاية وحفز فرص العمل والتنمية الاقتصادية.
    Nous avons besoin d'un appui financier et budgétaire direct pour accroître les capacités, améliorer nos institutions et stimuler la croissance économique. UN ومن أجل بناء القدرات وتحسين مؤسساتنا وحفز النمو الاقتصادي، يلزمنا الدعم المالي ودعم الميزانية بصورة مباشرة.
    Le traitement réservé à la Guinée était généreux et l'on comptait qu'il soutiendrait les efforts déployés par le pays pour atténuer la pauvreté et stimuler le développement économique. UN وقد عوملت غينيا معاملة سخية يتوقع منها أن تدعم جهود البلد الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتنشيط التنمية الاقتصادية.
    Les travaux du Département, que l'Assemblée générale a approuvés l'année dernière, sont axés sur le rôle joué par les marchés et le secteur privé pour accroître l'efficacité économique et stimuler la croissance. UN ويتركز عمل اﻹدارة، الذي أيدته الجمعية العامة في العام الماضي، على دور اﻷسواق والقطاع الخاص في زيادة الكفاءة الاقتصادية وتنشيط النمو.
    Tout aussi notable est le fait que les investissements étrangers directs n'ont pas suffisamment augmenté pour alléger la crise financière de l'Afrique et stimuler la croissance économique. UN كما يجدر بنا كذلك أن نلاحظ أن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لم تسجل زيادة تكفي للتخفيف من اﻷزمة المالية لافريقيا وتنشيط النمو الاقتصادي.
    — Renforcer leurs marchés financiers et stimuler les investissements intérieurs privés; UN ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص.
    L'OSCE a travaillé assidûment pour appuyer et stimuler les initiatives lancées dans le cadre des Nations Unies. UN وتعمل المنظمة بجد على تعزيز وتحفيز المبادرات المتخذة في إطار الأمم المتحدة.
    Il faut donc accroître l'aide publique au développement, mieux coordonner l'assistance, réduire les subventions agricoles dans les pays développés et stimuler les investissements dans l'infrastructure. UN ومن ثم فإنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتنسيق المساعدات على نحو أفضل وتخفيض الدعم المخصص للمنتجات الزراعية في الدول المتقدمة النمو وإنعاش الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    La stratégie implique d'envisager des approches multidisciplinaires et multisectorielles outre des groupes thématiques ou animés du même esprit pour éviter la compartimentalisation et stimuler la créativité et l'innovation. UN 55 - تتضمن هذه الاستراتيجية النظر في نهج متعددة الاختصاصات ومتعددة القطاعات، بالإضافة إلى المجموعات المواضيعية أو ذات الأفكار المتشابهة لتجنب التجزؤ، ولحفز الابتكار والإبداع.
    Nous devons encourager les nations qui sont en train de développer une puissance nucléaire et celles qui la possèdent déjà à l'utiliser pour produire de l'électricité de manière à soutenir et stimuler la croissance économique. UN ونحن بحاجة إلى أن نشجع الدول التي بلغت مرحلة تطوير قدرة نووية والدول التي لديها بالفعل هذه القدرة على استخدامها لتوليد الطاقة الكهربائية التي تدعم وتحفز النمو الاقتصادي.
    Les pays pourraient à l'avenir étudier d'autres possibilités d'action volontaire et stimuler les travaux de recherche-développement et le renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement. UN وفي الأمد الطويل، يمكن للبلدان أن تستكشف المزيد من النُهُج الطوعية وأن تحفز أنشطة البحث والتطوير وبناء القدرات، خاصة في البلدان النامية.
    Ces instruments peuvent réduire l'excès de confiance fait aux règlementations et aux programmes d'investissements pour contrôler la pollution et stimuler l'innovation. UN فبوسع هذه الصكوك الحد من الاعتماد المفرط علي برامج التنظيم والاستثمار في مكافحة التلوث والتحفيز علي المبتكرات.
    Déjà, il est avéré que les investissements verts peuvent produire des emplois et stimuler la croissance. UN وسبق أن أظهر سجل الأحداث أن الاستثمار المراعي للبيئة يمكن أن يوفر وظائف ويحفز النمو.
    Les pôles commerciaux et les usagers du GTPNet peuvent accéder à des groupes de discussion en temps réel (ouverts à tous ou à participation limitée), l'objectif étant de fournir un cadre pour examiner les possibilités de coopération entre pôles et stimuler la création de forums régionaux, puis d'une fédération mondiale. UN والهدف من هذه المحافل هو توفير أداة للحوار لتعزيز التعاون المتبادل، والحث على إنشاء المحافل الإقليمية للنقاط التجارية، وفي نهاية الأمر الاتحاد العالمي للنقاط التجارية.
    Le Bureau organise avec l'aide de l'équipe spéciale une réunion du forum visant à hiérarchiser les besoins de renforcement des capacités identifiés et stimuler la fourniture d'appuis financiers et en nature pour y répondre et présente la liste hiérarchisée des besoins à la Plénière à sa troisième session UN يعقد المكتب اجتماعات للمنتدى بدعم من فرقة العمل لترتيب أولوية حاجات بناء القدرات المحددة وتحفيزها وتقديم الدعم العيني لها، وتقديم قائمة حاجات بناء القدرات المرتبة بحسب أولويتها إلى الاجتماع العام في دورته الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus