"et stratégies qui" - Traduction Français en Arabe

    • والاستراتيجيات التي
        
    • والاستراتيجيات الرامية
        
    • واستراتيجيات لها
        
    Outre ces politiques, plusieurs plans et stratégies qui ont été lancés contiennent des éléments de lutte contre la désertification. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    Elle met également à jour les plans et stratégies qui ont été élaborés l'an dernier pour les activités agricoles et pour la sécurité alimentaire. UN وتقوم هذه المنظمة أيضا باستكمال الخطط والاستراتيجيات التي وضعت في العام الماضي لﻷنشطة الزراعية، وكذلك لﻷمن الغذائي.
    Dans son rapport, elle a énuméré certaines mesures et stratégies qui peuvent servir de guides pour faire entrer ce partenariat dans les faits. UN وعددت المقررة الخاصة في تقريرها بعض التدابير والاستراتيجيات التي يمكن أن تستخدم كأدلة ترشد عن كيفية تحقيق هذه الشراكة.
    Ils collaboreront à la mise au point de politiques, programmes et stratégies qui prennent les sexospécificités dûment en considération et à l’inclusion d’objectifs visant à assurer l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes; ils veilleront donc à ce que tous les groupes thématiques mis en place sur le terrain orientent leurs travaux en conséquence. UN وسوف يدعم هؤلاء المستشارون عمليات وضع السياسات والبرامج والاستراتيجيات التي تراعي تماما قضايا الجنسين وتتضمن أهدافا للمساواة بينهما ولتمكين المرأة. وسوف يساعدون بذلك على ضمان قيام كل اﻷفرقة المواضيعية التي أنشئت ضمن منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى المحلي بإدراج منظور نوع الجنس في عملها.
    La première partie du présent rapport examine le concept de l'autonomisation ainsi que les politiques et stratégies qui promeuvent un environnement favorable. UN ويستعرض الجزء الأول من هذا التقرير مفهوم تمكين الناس ويناقش السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز تهيئة بيئة مواتية.
    Politiques et stratégies qui intéressent le pays participant et qu'il a adoptées. UN سياسات واستراتيجيات لها علاقة بالبلد المشارك، ويعتمدها ذلك البلد.
    Les peuples autochtones devraient diffuser et promouvoir les éléments contenus dans ces plans et stratégies, qui traduisent une perspective autochtone, afin de susciter une meilleure prise de conscience aux niveaux national et mondial. UN 17- وينبغي للشعوب الأصلية أن تنشر وتعزز العناصر الواردة في الخطط والاستراتيجيات التي تمثّل وجهة نظر الشعوب الأصلية من أجل زيادة التوعية على المستويين الوطني والعالمي.
    Les peuples autochtones devraient diffuser et promouvoir les éléments contenus dans ces plans et stratégies, qui traduisent une perspective autochtone, afin de susciter une meilleure prise de conscience aux niveaux national et mondial. UN 17- وينبغي للشعوب الأصلية أن تنشر وتعزز العناصر الواردة في الخطط والاستراتيجيات التي تمثّل وجهة نظر الشعوب الأصلية من أجل زيادة التوعية على المستويين الوطني والعالمي.
    Les politiques et stratégies qui renforcent la sécurité d'accès et d'occupation des terres et des ressources connexes, en particulier pour les petits exploitants agricoles et les peuples autochtones, contribuent à l'autonomisation. UN ومن شأن السياسات والاستراتيجيات التي تعزز إمكانية الوصول المضمون إلى ملكية الأرض والموارد المتصلة بها، وخاصة بالنسبة إلى صغار المزارعين وأفراد الشعوب الأصلية، أن تتيح فرصا لتحقيق التمكين.
    En ce qui concerne l'accès des pays en développement à un financement adéquat, il faudrait s'intéresser non seulement aux investissements étrangers directs, mais également aux politiques et stratégies qui permettent la participation du secteur privé national. UN ولدى مساعدة البلدان النامية على تأمين تمويل كاف، ينبغي ألا يؤخذ في الحسبان الاستثمار المباشر الأجنبي فحسب، بل أن تراعى أيضا السياسات والاستراتيجيات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص الوطني.
    Les organes conventionnels pouvaient jouer un rôle important de centre d'échange d'informations, en faisant connaître aux gouvernements les approches et stratégies qui s'étaient avérées utiles ailleurs, et en tenant le HCDH au courant des faits nouveaux en la matière. UN ويمكن لهذه الهيئات أن تؤدي دورا هاما كمركز لتبادل المعلومات، وذلك عن طريق تبادلها مع الحكومات النُهُج والاستراتيجيات التي أثبتت نجاحها في مكان آخر، وعن طريق إبقاء المفوضية على علم بهذه التطورات.
    Elle a donné lieu à tout un ensemble de projets, directives, mécanismes et stratégies, qui tiennent pour prioritaires la prévention et la réduction au minimum des déchets. UN فقد استحدثت عددا من المشروعات، والمبادئ التوجيهية. والآليات والاستراتيجيات التي تضع منع النفايات وتدنيتها كأولويات للعمل.
    Il réitère les principes et stratégies qui guident la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire et il recense les cinq objectifs prioritaires suivants pour l'appui des Nations Unies : UN وهي تكرر تأكيد المبادئ والاستراتيجيات التي تسترشد بها أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتحدد الأهداف الخمسة ذات الأولوية التالية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة:
    26D.5 Le programme 43 (Services généraux) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel que révisé, donne des indications générales sur les activités et stratégies qui doivent être mises en oeuvre par les services d'appui. UN ٢٦ دال - ٥ ويوفر البرنامج ٤٣، الخدمات العامة، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة، دليلا عاما لﻷنشطة والاستراتيجيات التي ستنفذها خدمات الدعم.
    123. Les Seychelles ont récemment élaboré plusieurs plans d'action et stratégies qui présentent un intérêt direct ou indirect pour la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment dans les domaines du développement social, de l'éducation, de la santé et de l'ordre judiciaire. UN 123- وقد صاغت سيشيل في الآونة الأخيرة عدداً من خطط العمل والاستراتيجيات التي لها صلة مباشرة وغير مباشرة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، خاصةً على صعيد التنمية الاجتماعية والتعليم والصحة والقضاء.
    - Appliquer ces plans et stratégies qui ciblent les filles, les femmes et les femmes âgées et veiller à satisfaire comme il convient leurs besoins dans les domaines ci-après : denrées alimentaires, éducation, formation, soins de santé et possibilités d'emploi à tous les niveaux; UN - تنفيذ الخطط والاستراتيجيات التي تستهدف الفتيات والنساء والمسنات وكفالة الغذاء والتعليم والرعاية الصحية والتدريب والعمل والفرص المهنية الكافية لهن؛
    La délégation slovène demande davantage d'informations sur les politiques et stratégies qui pourraient assurer la viabilité dans le cadre des droits de l'homme et sur les moyens qui permettraient d'assurer, par la coopération transfrontière dans le domaine de l'eau, le respect du droit à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن السياسات والاستراتيجيات التي يمكن أن تفضي إلى الاستدامة ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، وكيف يمكن للتعاون بشأن المياه العابرة للحدود أن يكفل احترام حقوق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Le PNUD s'est employé à mettre l'accent sur l'interdépendance des défis sociaux, économiques et écologiques auxquels le monde est confronté et à préconiser des approches et stratégies qui visent à y répondre, comme " des gains triples pour le développement " , le rapport entre gouvernance non-exclusive et résilience sociale et la connexion pauvreté/environnement. UN وقد واظب البرنامج الإنمائي على التشديد على أوجه الترابط بين التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجه العالم والدعوة إلى النُهج والاستراتيجيات التي تعكس ذلك، من قبيل `المكاسب الثلاثية للتنمية ' ، والصلة بين الحوكمة الشاملة والصمود الاجتماعي، والعلاقة بين الفقر والبيئة.
    La participation des travailleurs et des syndicats (démocratie dans le monde du travail) doit donc trouver sa place dans l'examen des structures, mécanismes et stratégies qui organisent le partenariat social. UN ولذلك، يجب أن تكون مشاركة العمال والنقابات (الديمقراطية الصناعية) جزءا من استعراض الهياكل والعمليات والاستراتيجيات التي تتيح استمرار التعاون بين أرباب العمل وممثلي العمال.
    Les initiatives de la société civile couvrent diverses activités et stratégies qui appuient le processus intergouvernemental et le travail des Nations Unies. UN 70 - تغطي مبادرات المجتمع المدني طائفة واسعة من الأنشطة والاستراتيجيات الرامية إلى دعم العملية الحكومية الدولية وأعمال الأمم المتحدة.
    Politiques et stratégies qui intéressent le pays participant et qu'il a adoptées. UN سياسات واستراتيجيات لها علاقة بالبلد المشارك، ويعتمدها ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus