De nombreuses organisations indiquent qu'elles ont déjà mis en place de telles procédures et structures de contrôle. | UN | وأشار كثير من المؤسسات إلى أنها قد وضعت فعلاً العديد من مثل هذه العمليات والهياكل. |
D'après certains, les principes et structures des coopératives limitent leur aptitude à réagir rapidement aux fluctuations du marché. | UN | ويرى البعض أيضا أن المبادئ والهياكل التعاونية تحد من القدرة على الاستجابة بسرعة للتغيرات في السوق. |
Justification des différentes modalités et structures proposées, notamment des différents rôles, fonctions et activités de planification qu'elles recouvrent | UN | الأساس الذي يُستند إليه في اقتراح الطرائق والهياكل المختلفة، بما في ذلك الأدوار والوظائف المحددة والتخطيط |
Beaucoup d'efforts sont faits aujourd'hui, à tous les niveaux, pour trouver de nouvelles formules et structures qui permettent de faire face à l'évolution de l'environnement international. | UN | والبحث جار اﻵن على نطاق واسع وعلى جميع المستويات عن معادلات وهياكل جديدة لمواجهة التغيرات التي حدثت في البيئة الدولية. |
Le HCR a redit au gouvernement qu'il était prêt à contribuer à la mise au point des procédures et structures nécessaires à la détermination du statut de réfugié. | UN | وكررت المفوضية للحكومة إبداء استعدادها للمساعدة في وضع إجراءات وهياكل وطنية ملائمة فيما يتعلق بتقرير وضع اللاجئ. |
Dans le cas des objectifs du Millénaire pour le développement, chaque institution tient compte des objectifs dans ses programmes et structures de planification. | UN | وفي حالة الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم كل وكالة بدمج هذه الأهداف في برامجها وهياكلها التخطيطية. |
Ces institutions et structures favorisent souvent l'accès à un groupe privilégié de femmes au détriment de celles qui le sont moins. | UN | وغالباً ما تعزز هذه المؤسسات والهياكل فرص مجموعة محظوظة من النساء في الوصول على حساب النساء الأقل حظاً. |
Les représentants des principaux ministères et structures techniques du Gouvernement étaient présents, ainsi que ceux de toutes les agences du système des Nations Unies représentées localement. | UN | وحضرها ممثلون عن الوزارات والهياكل التقنية الحكومية الرئيسية وعن جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الممثلة محليا. |
Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. | UN | وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية. |
Un groupe de travail, dirigé par le ministère chargé de la coordination des activités de protection sociale, rassemble plusieurs institutions publiques, agences gouvernementales et structures indépendantes. | UN | وتجمع فرقة عمل، يرأسها وزير التنسيق من أجل رفاهية الشعب، بين مؤسسات حكومية مختلفة والوكالات والهياكل التابعة لها. |
La Finlande s'est enquise des ressources et structures destinées à mettre en œuvre ces initiatives et elle a fait une recommandation. | UN | وتساءلت عن الموارد والهياكل الموجهة إلى تنفيذ هذه المبادرات، وقدمت توصية. |
Il s'agirait entre autres de fournir les machines, équipements et structures nécessaires, de transmettre des savoir-faire et des connaissances gestionnaires et d'assurer des activités d'éducation et de formation. | UN | ويمكن أن يشمل الدعم توفير ما يلزم من الآلات والمعدات والهياكل والدراية الفنية وتقنيات الإدارة والتعليم والتدريب. |
Une fois que les nouveaux cadres et structures seront pour l'essentiel en place, le Bureau aura en effet besoin de personnel supplémentaires pour étendre la restructuration à tout le secteur informatique du Secrétariat. | UN | وبمجرّد وضع الأطر والهياكل الأساسية، سيكون من اللازم توفير قدرات إضافية لتنفيذ وتشغيل الأطر على نطاق الأمانة العامة. |
Les procédures et structures de gestion conjointes aux trois conventions sont opérationnelles | UN | الحصيلة عمليات الإدارة والهياكل التشغيلية المشتركة للاتفاقيات الثلاثة |
Il a toute autorité pour ajouter, modifier et supprimer des guichets et structures ou dispositifs subsidiaires, s'il y a lieu. | UN | وسيتمتع بالصلاحيات اللازمة لزيادة نوافذ وهياكل فرعية أو مرافق إضافية وتعديلها وإلغائها حسب الاقتضاء. |
Il existe aussi de nombreuses garderies et structures préscolaires privées dont les tarifs varient entre 5 000 francs djiboutiens à 30 000 francs djiboutiens ou plus. | UN | وتوجد أيضا عدة دور حضانة وهياكل قبل مدرسية خاصة تتراوح رسوم التسجيل بها بين 000 5 و 000 30 فرنك جيبوتي أو تفوق ذلك. |
Des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont mis en place des programmes et structures pour la gestion des risques de catastrophes naturelles au sein de leurs ministères de la santé. | UN | وقد أنشئت في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي برامج وهياكل لإدارة الحد من مخاطر الكوارث داخل وزارات الصحة. |
De nouveaux outils et structures de planification, de budgétisation et de gestion se généralisent peu à peu dans les opérations du Haut-Commissariat. | UN | ويجري تدريجيا تعميم أدوات وهياكل جديدة للتخطيط والميزنة والإدارة، من أجل استخدامها في عمليات المفوضية. |
Enfin, il convient de signaler que les fonctions, compétences et structures du Commissariat général de l'information sont considérées comme relevant du domaine réservé. | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن مهام واختصاصات وهياكل المفوضية العامة للمعلومات تعتبر سرية ولا يمكن الإفصاح عنها. |
L'étape suivante consiste à déterminer les profils, objectifs et structures de ces instituts. | UN | ينبغي أن تكون الخطوة التالية تحديد أشكال هذه المعاهد وأهدافها وهياكلها. |
Ainsi, le projet de résolution se félicite des efforts faits par l'Union africaine pour développer ses capacités et structures de médiation. | UN | وفي هذا السياق، يرحب مشروع القرار بالمساعي التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته وهياكله المتعلقة بالوساطة. |
:: Construction, remise en état et maintien en état de fonctionnement de 241 locaux et structures préfabriquées | UN | :: تشييد وتجديد وصيانة 241 من المباني والمنشآت الجاهزة |
Les gouvernements sont mis au défi de concilier les attentes toujours plus grandes de la population avec les exigences des normes et structures institutionnelles préexistantes. | UN | وتواجه الحكومات تحدي التوفيق بين تطلعات ومطالب جماهيرها والمعايير والبنى المؤسسية القائمة مسبقا. |
Je voudrais également, sur ce point, insister sur l'importance du rôle des institutions et structures nationales et locales dans la coordination de l'assistance humanitaire. | UN | وبينما أتناول هذه المسألة، دعوني أؤكد أيضا أهمية دور المؤسسات والبنيات الوطنية وكذلك المحلية في تنسيق المساعدة الإنسانية. |
L'application de la norme - souvent utilisée - d'un taux de croissance nul aurait un effet néfaste pour la mise en place efficace de nouvelles politiques et structures administratives. | UN | واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة. |
Elle comprend des objets de diverses compositions et structures internes. | UN | وهو مؤلَّف من أجسام ذات مجموعة متنوعة من التراكيب ومن البنيات الداخلية. |
Elle comprend des objets de diverses compositions et structures internes. | UN | وهو مؤلَّف من أجسام متنوّعة التراكيب والبُنى الداخلية. |