"et suffisante" - Traduction Français en Arabe

    • وكافية
        
    • والكافي
        
    • وكاف
        
    • وكافيا
        
    • وكافياً
        
    • ومناسب
        
    • والكافية
        
    • والمناسب
        
    • والملائم
        
    • وملائم
        
    • والملائمة
        
    • وكافٍ
        
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base appropriée et suffisante sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا.
    L'État partie considère que cette appréciation juridique a été approfondie et suffisante. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التقييم القانوني قد أجري بصورة شاملة وكافية.
    Les jeunes femmes, en tant que futures mères, veilleront à l'éducation de la prochaine génération, c'est pourquoi il importe encore plus qu'une éducation appropriée et suffisante leur soit dispensée. UN وبوصف الشابات أمهات المستقبل فإنهن مربيات الجيل القادم. وهذا ما يزيد من أهمية تزويدهن بالتعليم المناسب والكافي.
    Il n'y a pas de preuve concluante et suffisante, ni de recours à la force létale ou toute autre circonstance qui permettrait d'établir une violation directe du droit à la vie. UN ولم يكن هناك دليل قاطع وكاف ولا كانت هناك قوة قاتلة أو أي ظرف آخر يثبت وقوع انتهاك مباشر للحق في الحياة.
    Lorsque des dommages ont été commis, l'indemnisation doit être rapide et suffisante. UN وعندما تحدث اضرار يجب أن يكون التعويض سريعا وكافيا.
    Ensuite, le refus du consentement à l'assistance extérieure n'est pas arbitraire si l'État affecté a accepté une assistance appropriée et suffisante d'une autre source. UN وثانياً، لا يكون حجب الموافقة على المساعدة المقدمة من مصدر خارجي تعسفياً إذا قبلت الدولة المتأثرة قدراً ملائماً وكافياً من المساعدة من مصادر أخرى.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer une réparation aux victimes de torture et de mauvais traitements, notamment en leur offrant une indemnisation équitable et suffisante et les moyens nécessaires à une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان جبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ويشمل ذلك توفير تعويض عادل ومناسب وسبل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'appréciation des éléments de preuve effectuée par l'Audiencia Provincial a été réexaminée minutieusement, à son tour, par le Tribunal suprême, lequel a conclu qu'elle avait été rationnelle et suffisante. UN وأعادت المحكمة العليا بدورها تقييم بحث محكمة المقاطعة لعناصر الإثبات تقييماً دقيقاً، مستنتجة أنها كانت منطقية وكافية.
    Elle demande enfin aux États Membres qui ne l'ont pas fait de se porter coauteurs du projet de résolution pour réaffirmer leur engagement en faveur du droit de chacun à jouir d'une alimentation saine et suffisante. UN ومن الحري, في نهاية المطاف, بالدول الأعضاء, التي لم تنضم بعد لمقدمي مشروع القرار, أن تقوم بذلك, حتى تثبت من جديد أنها ملتزمة بحق كل فرد في أن يحظي بتغذية صحية وكافية.
    Elle est trop dure et suffisante. Open Subtitles يمكنني القول تبدو في صحة جيدة وكافية كالجحيم
    Les victimes de ces mauvais traitements devraient obtenir une réparation intégrale, notamment une indemnisation équitable et suffisante. UN وينبغي توفير الجبر كاملاً لضحايا هذه المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والكافي.
    La violation des droits, indépendamment de toute autre considération, est la condition nécessaire et suffisante de l'accès à ces indemnisations. UN فانتهاك الحقوق هو، بمعزل عن الاعتبارات الأخرى، الشرط الضروري والكافي للحصول على الاستحقاقات.
    Il faudra donc un poste supplémentaire de la classe P-2 pour recruter un responsable de l’aide aux témoins afin de fournir une assistance adéquate et suffisante à tous les témoins, dont le nombre ne cesse d’augmenter. UN ولتوفير الدعم المناسب والكافي للعدد المتزايد من الشهود، مطلوب وظيفة دعم إضافية من الرتبة ف - ٢.
    Il se plaint de son licenciement < < sans cause juste et suffisante > > et réclame sa réintégration. UN واشتكى فيها من فصله عن العمل بدون سبب عادل وكاف وطالب بإعادته إلى منصبه.
    Il a conclu que l'auteur n'était pas victime d'un congédiement sans cause juste et suffisante. UN وخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية التسريح من العمل بدون سبب عادل وكاف.
    147. Le droit à une nourriture équilibrée et suffisante est pris en compte dans la politique économique nationale. UN ٧٤١- ويحظى الحق في الحصول على غذاء متوازن وكاف بالاهتمام في السياسة الاقتصادية الوطنية.
    Comme l'a indiqué le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, la nourriture devrait être disponible, accessible et suffisante. UN وبحسب تعريف اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يكون الغذاء متاحا وميسورا وكافيا.
    Il craint toutefois que les participants aux opérations de maintien de la paix et les groupes professionnels travaillant avec les enfants ne reçoivent pas de formation systématique et suffisante sur les dispositions du Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مشاركين في عمليات حفظ السلام ومهنيين آخرين يعملون مع الأطفال قد لا يتلقون تدريباً ممنهجاً وكافياً على أحكام البروتوكول الاختياري.
    18. Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour garantir une représentation équitable et suffisante des minorités dans l'administration, les forces de police et l'armée. UN 18- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان تمثيل عادل ومناسب للأقليات في الإدارة، وقوة الشرطة، وفي الجيش.
    Les participants ont souligné à nouveau la nécessité d'opérer des transformations de structure ainsi que d'orienter des ressources vers l'économie réelle afin de créer des emplois et de mettre en place une infrastructure appropriée et suffisante. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية.
    Les parents et les personnes qui ont la charge d'enfants pourront ainsi s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe d'assurer l'accès des enfants à une nourriture adéquate et suffisante. UN وهذا سيمكِّن الوالدين والمربين من الوفاء بالتزامهما بتوفير سبل الحصول على الغذاء الكافي والمناسب لأطفالهم.
    Le principe de respect des différences et d'acceptation de la diversité humaine implique une formation spécialisée et suffisante des professionnels de l'éducation, la reconnaissance de la langue des signes et d'autres méthodes de communication alternatives et des politiques d'éducation qui utilisent le respect de la diversité comme indicateurs de qualité, tant dans les écoles que dans le système plus large d'éducation. UN ومبدأ احترام الاختلافات وقبول التنوع البشري ينطوي على تقديم التدريب المتخصص والملائم للعاملين في مجال التعليم؛ واعتماد لغة الإشارة وأساليب الاتصال البديلة الأخرى؛ وسياسات تعليمية تستخدم احترام التنوع كمؤشر للنوعية في المدارس وفي نظام التعليم الأوسع نطاقاً.
    L'État partie devrait veiller à ce que les forces de police reçoivent une formation spécifique et suffisante sur les droits de l'homme et sur la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    En outre, l'employeur est tenu de procéder à une évaluation appropriée et suffisante des risques qui prenne en considération tout handicap dont ses employés peuvent être atteints. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على صاحب العمل إجراء تقييم مناسب وكافٍ للمخاطر يراعي أي إعاقة يعاني منها موظفوه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus