La MINUS est d'avis que cette recommandation est superflue et suggère qu'elle soit retirée du rapport. | UN | إن البعثة تعتبر هذه التوصية تكرارا وتقترح حذفها من التقرير. |
L'Espagne, en sa qualité de pays hôte, appuie la demande et suggère que la question soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | واسبانيا، التي يوجد على أراضيها مقر منظمة السياحة العالمية، تؤيد الطلب، وتقترح إحالته الى اللجنة الخامسة. |
Elle recommande en outre des mesures appropriées pour y donner suite et suggère des moyens de protéger et d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | كما توصي بالتدابير الملائمة لمعالجة الشكاوى وتقترح الطرائق الكفيلة بالنهوض بحالة حقوق الإنسان في ماليزيا وتحسينها. |
Il part de là où nous en sommes aujourd'hui, c'est-à-dire du fruit de notre travail collectif, et suggère un moyen d'organiser et d'articuler nos travaux pendant le restant de notre session annuelle. | UN | وتقترح سبيلاً لتنظيم أعمالنا وتركيزها بشأن الجزء المتبقي من هذه الدورة، لا أكثر ولا أقل. |
On ne saurait exclure que le problème se pose à l’avenir et il serait sans doute sage que la Commission prenne position sur ce point et suggère la conduite à tenir dans une telle circonstance. | UN | وليس بالمستبعد أن تثور المشكلة في المستقبل ولا ريب أن من الحكمة أن تتخذ اللجنة موقفا إزاء هذه النقطة وأن تقترح المسلك اللازم انتهاجه في مثل هذا الظرف. |
L'article plaide pour une approche fondée sur divers modèles qui reconnaisse la validité de la finance comportementale et suggère un programme de recherche appropriée. | UN | وهي تدافع عن النهج المتعدد النماذج الذي يقر بصحة التمويل السلوكي، وتقترح البرنامج البحثي المناسب. |
- La princesse souhaite la bienvenue à ton gros cul dans son royaume et suggère que tu déclares ton intention. | Open Subtitles | الأميرة ترحب بمأخرتك السمينة أهلا بكم في مملكتها وتقترح أن تصرح بغايتك. |
Il analyse quelques-unes des pratiques qui ont cours dans les pays développés et suggère comment elles pourraient être appliquées dans les pays en développement et pays en transition. | UN | وتنظر هذه الوثيقة في بعض الممارسات المستخدمة في البلدان المتقدمة وتقترح وسائل يمكن بها تطبيق هذه الممارسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Dans chaque cas, le secrétariat expose les problèmes, résume les délibérations et les arguments présentés à ce jour, et suggère des orientations pour les schémas de préférences de l'après-Cycle d'Uruguay. | UN | وتتضمن كل فئة لمحة عن موضوع وموجز ما جرى حتى اﻵن من مداولات ومناقشات وتقترح خيارات السياسة العامة لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم في فترة ما بعد جولة أوروغواي. |
Le Comité propose que le Gouvernement sri-lankais envisage de demander une assistance technique à l'OIT dans la perspective de la réforme législative, et suggère à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT. | UN | وبود اللجنة أن تقترح أن تنظر حكومة سري لانكا في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية في إطار اﻹصلاح التشريعي، وتقترح أن تتوخى الدولة الطرف التصديق على إتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١. |
S'agissant des propositions soumises pour la catégorie des membres non permanents, nous pensons que l'initiative italienne reflète des intérêts et des préoccupations authentiques et légitimes et suggère une approche souple qui mérite d'être examinée. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحات المقدمة بالنسبة لفئة العضوية غير الدائمة، فإننا نرى أن المبادرة اﻹيطالية تجسد المصالح والشواغل الحقيقية والمشروعة، وتقترح نهجا مرنا يستحق الدراسة. |
a) Remplacer les mots " fait sienne la recommandation de la Sous-Commission et suggère " par " recommande " ; | UN | )أ( الاستعاضة عن عبارة " تؤيد توصية اللجنة الفرعية وتقترح " بكلمة " توصي " ؛ |
Longueur Le Comité recommande que les communications soient synthétiques et concises, et suggère que leur longueur ne dépasse pas: | UN | طول الوثائق 9- توصي اللجنة بأن تكون الوثائق مركزة ومقتضبة، وتقترح تحديد طولها على النحو التالي: |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXIX concernant la discrimination fondée sur l'ascendance et suggère qu'une étude détaillée sur cette question soit incluse dans le prochain rapport. | UN | توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة والعشرين بشأن التمييز العنصري القائم على أساس النسب، وتقترح تضمين تقرير الدولة الطرف المقبل دراسة مفصلة عن هذه المسألة. |
Elle encourage aussi le suivi régulier de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action et suggère que le Haut Commissaire soumette un rapport annuel à ce sujet à la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تشجع الرصد المنتظم لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل، وتقترح أن تقدم المفوضية تقريرا سنويا عن الموضوع إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Il prend note de l'intention de l'État partie de faire traduire son rapport dans les langues locales et suggère que les observations finales qu'il a adoptées soient également traduites dans ces langues. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف ترجمة تقريرها إلى اللغات المحلية، وتقترح أن تُترجم كذلك الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة إلى اللغات المحلية. |
Ce papier schématise les différents aspects et les définitions relatives à la portée d'un tel traité et suggère en particulier une approche réaliste à la vérification visant l'interdiction globale de la production de matières fissiles pour des fins militaires. | UN | وتشمل الورقة الجوانب والتعريفات المختلفة المتصلة بنطاق هذه المعاهدة، وتقترح بالتحديد نهجا واقعيا للتحقق، يهدف إلى وقف جميع أشكال إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية في جميع أرجاء العالم. |
Le Comité prend note de ces initiatives et suggère au Secrétariat de se demander si la Base de soutien logistique pourrait apporter quelque chose à l'amélioration de la gestion des pièces de rechange pour véhicules. | UN | وتلاحظ اللجنة هذه المبادرات وتقترح أن تنظر الأمانة العامة في إمكانية قيام قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بدور في تحسين إدارة قطع غيار المركبات. |
Elle engage tous les gouvernements et toutes les autres parties concernées à organiser des événements afin de marquer l'anniversaire de la Déclaration et suggère des mesures concrètes à prendre à cette fin, par exemple la traduction de la Déclaration et sa diffusion dans différents pays. | UN | وهي تشجع جميع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على تنظيم مبادرات للاحتفال بتلك الذكرى، وتقترح اتخاذ تدابير ملموسة مثل ترجمة الإعلان إلى اللغات الوطنية وتعميمه. |
Ce document présente le cadre juridique international en vigueur, identifie les lacunes du cadre juridique c ambodgien et suggère des moyens pour aller de l'avant. | UN | وتتضمن الورقة عرضاً للإطار القانوني الدولي ذي الصلة، وتحدد الثغرات في الإطار القانوني المحلي وتقترح السبل التي يمكن توخيها للمضي قدماً. |
Il est donc souhaitable que la Commission des droits de l'homme réaffirme sa condamnation de ces activités et suggère de plus à tous les Etats d’adopter des mesures concrètes, dans le cadre de leur législation nationale, pour proscrire l’utilisation de leur territoire en vue du recrutement, de l’instruction, du regroupement, du transit, du financement et de l’utilisation de mercenaires. | UN | ومن المستصوب في هذا السياق أن تكرر الجمعية العامة إدانتها لهذه اﻷنشطة، وأن تقترح باﻹضافة الى ذلك على جميع الدول اتخاذ تدابير عملية في تشريعاتها الوطنية تحظر استخدام أراضيها من أجل تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتجميعهم ونقلهم وتمويلهم واستخدامهم. |