L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et | UN | تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛ |
Cette initiative, associée à l'introduction d'instruments d'analyse des effectifs, aide les directeurs de programme à établir des plans, fixer des objectifs et suivre les progrès accomplis. | UN | وهذه المبادرة، مقرونة بالأخذ بأدوات تحليل القوى العاملة، تساعد المديرين على التخطيط وتحديد الأهداف ورصد التقدم المحرز. |
:: Examiner et suivre les progrès accomplis au regard du Programme d'action; | UN | :: استعراض ورصد التقدم المحرز إزاء خطة العمل؛ |
:: Les pays africains doivent continuer à renforcer les capacités gouvernementales et institutionnelles de planification sur le long terme et de coordination de l'activité économique pour recueillir des données plus solides et améliorer les systèmes statistiques afin de mieux mesurer et suivre les progrès accomplis; | UN | :: ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تعزيز قدرات الدولة والمؤسسات لتضطلع بتخطيط دينامي طويل الأجل، ولتنسيق النشاط الاقتصادي بهدف جمع بيانات أكثر دقة وتحسين النظم الإحصائية من أجل تحسين قياس التقدم المحرز ورصده. |
Une évaluation des progrès accomplis par rapport aux points de référence qui servent à mesurer et suivre les progrès accomplis dans l'application du mandat de la MANUA sera réalisée chaque année pour coïncider avec la prorogation du mandat en mars. | UN | 80 - وسيقدم سنويا تقييم للتقدم المحرز مقابل النقاط المرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة ليتزامن مع تجديد الولاية في آذار/مارس. |
Un groupe consultatif du personnel a été créé pour transmettre à la haute direction les préoccupations et les recommandations du personnel sur des questions relatives au programme d'amélioration de l'efficacité du fonctionnement et suivre les progrès accomplis par rapport à des repères préétablis. | UN | وشُكّل فريق استشاري من الموظفين لينقل إلى الإدارة العليا شواغل الموظفين وتوصياتهم بشأن المسائل المتصلة ببرنامج الفعالية التنظيمية ولرصد التقدم المحرز وفقا لمقاييس محددة. |
Les pays ont donc eu très peu de temps pour prendre des mesures concrètes visant à appliquer l'instrument et suivre les progrès accomplis. | UN | ولهذا، لم تتوفر للبلدان سوى فترة زمنية محدودة للغاية لتنفيذ الصك المتعلق بالغابات ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Les efforts qui sont ainsi déployés sont appréciables mais ne peuvent remplacer un investissement plus systématique de long terme pour établir des données de référence et suivre les progrès accomplis dès le lancement des programmes. | UN | وهذه جهود هامة ولكنها لا يمكن أن تحل محل استثمار طويل الأجل وأكثر منهجية في وضع خطوط الأساس ورصد التقدم المحرز من بداية البرامج. |
Les Nations Unies devront élargir et améliorer leurs mécanismes, notamment l'utilisation d'enquêtes, pour évaluer et suivre les progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وسيكون لزاماً على الأمم المتحدة توسيع نطاق آلياتها وتحسينها، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، من أجل تقييم ورصد التقدم المحرز في هذه المجالات. |
Il s'agit à présent de donner une suite concrète à ces engagements et de mettre en place un mécanisme de suivi efficace pour faciliter et suivre les progrès accomplis. | UN | والمهمة الآن هي ترجمة هذه الالتـزامات إلى إجراءات محددة، ووضع آلية متابعة تتصف بالكفاءة والفعالية لتيسير ورصد التقدم المحرز. |
Les États doivent, par conséquent, adopter un plan d'action assorti d'objectifs concrets et de délais précis et suivre les progrès accomplis au fil du temps afin de mesurer la réalisation progressive du droit à l'alimentation. | UN | ولذلك، فإن ما يتوجب على الحكومات فعله هو اعتماد خطة عمل تتضمن أهدافاً ملموسة وأطراً زمنية ثابتة ورصد التقدم المحرز مع مرور الوقت لقياس مستوى الإعمال التدريجي. |
Mais des objectifs et des jalons plus clairs sont nécessaires pour orienter et suivre les progrès accomplis dans le domaine de la prévention des risques liés aux catastrophes, de même qu'un financement plus systématique à tous les niveaux. | UN | ولكن الأمر يستلزم وجود أهداف ومعالم أكثر وضوحا لتوجيه ورصد التقدم المحرز في الحد من مخاطر الكوارث وتوفير الموارد بصورة منتظمة على كافة المستويات. |
Les données relatives à ces questions revêtent une importance fondamentale, notamment pour mener des activités de sensibilisation fondées sur des données factuelles et suivre les progrès accomplis vers les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتحظى البيانات المتعلقة بهذه المسائل بأهمية حاسمة، في جملة أمور، من أجل الدعوة القائمة على الأدلة، ورصد التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'Équipe est convenue d'établir un tableau pour recenser et suivre les progrès accomplis dans les initiatives ayant trait à la problématique hommes-femmes du Plan relatif à la gestion du changement, avec la participation d'ONU-Femmes. | UN | ووافق الفريق على وضع مصفوفة لتحديد وتتبع ورصد التقدم المحرز في البعد الجنساني من المبادرات ذات الصلة بخطة التغيير، وذلك بالاشتراك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
e) Examiner et suivre les progrès accomplis dans l'industrialisation de l'Afrique; | UN | )ﻫ( استعراض ورصد التقدم المحرز في مجال التصنيع في أفريقيا؛ |
e) Examiner et suivre les progrès accomplis dans l'industrialisation de l'Afrique; | UN | )ﻫ( استعراض ورصد التقدم المحرز في مجال التصنيع في أفريقيا؛ |
Les entités continuent de s'appuyer sur des cadres de gestion axée sur les résultats assortis de cibles et d'indicateurs pour améliorer la transversalisation de la problématique hommes-femmes et suivre les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | 84 - وواصلت الكيانات استخدام أطر الإدارة القائمة على النتائج مستعملة الأهداف والمؤشرات وسيلة لتحسين التنفيذ ورصد التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Il s'agit par là de permettre à la CEA de jouer le rôle qui lui revient dans le développement des statistiques en renforçant les capacités statistiques des pays africains afin qu'ils puissent affiner leurs politiques et suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire. | UN | وسوف يمكّن إعادة تحديد مكافحة الإحصاءات اللجنةَ من القيام بدورها المشروع في التنمية الإحصائية عن طريق التوسع في القدرات الإحصائية للبلدان الأفريقية من أجل تحسين صنع السياسات وتتبع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette évaluation permettrait notamment de formuler des recommandations sur les éventuels ajustements à apporter à la structure et aux effectifs de l'ONUCI en fonction de l'évolution des conditions de sécurité et des menaces existantes, et d'élaborer des niveaux de référence pour pouvoir mesurer et suivre les progrès accomplis en vue d'instaurer durablement la stabilité en Côte d'Ivoire. | UN | ويُنتظر أن يتضمن هذا التقييم جملة أمور منها وضع توصيات بشأن التعديلات التي يمكن إجراؤها في هيكل العملية وقوامها، بناء على الحالة الأمنية والتهديدات السائدة، فضلا عن وضع نقاط مرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار على المدى البعيد في كوت ديفوار. |
Des données fiables et régulières sont nécessaires pour formuler les politiques gouvernementales et suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 19 - والحصول بانتظام على معلومات معول عليها ضرورة لوضع السياسات ولرصد التقدم المحرز في إطار منهاج عمل بيجين والاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette section récapitulera les principaux objectifs énoncés dans la stratégie et détaillera les buts, repères et indicateurs de réalisation grâce auxquels l'on pourra examiner et suivre les progrès accomplis. | UN | وهذا القسم يوجز الأهداف الرئيسية الواردة في الاستراتيجية التفصيلية ذات الأهداف المحددة والمعالم ومؤشرات الأداء وذلك للتمكين من استعراض التقدم ورصده. |