"et sur d'autres questions" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من المسائل
        
    • ومسائل أخرى
        
    • والقضايا الأخرى
        
    • وعن أية مسائل أخرى
        
    • وغير ذلك من المسائل
        
    • وبمسائل أخرى ذات
        
    • والمسائل اﻷخرى ذات
        
    • وغيرها من القضايا
        
    • وغيرها من قضايا
        
    Les statistiques détaillées sur cette question et sur d'autres questions sont disponibles sur demande. UN وأوضحت أن الإحصاءات المفصلة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل متوفرة لمن يطلبها.
    Ces décisions de la Chambre en l'espèce et sur d'autres questions relatives à la preuve ont fait l'objet de cinq appels interlocutoires. UN وقدمت خمسة طعون تمهيدية فيما يتعلق بقرارات الدائرة الابتدائية بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل المتصلة بالأدلة.
    Elles concluront des accords séparés de coopération dans ces domaines et sur d'autres questions présentant un intérêt commun. UN ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات قائمة بذاتها عن التعاون في هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات النفع المتبادل.
    Le Comité consultatif a fait plus haut des observations générales sur ce point et sur d'autres questions concernant la formation aux paragraphes 95 et 96. UN وأبدت اللجنة ملاحظات هامة بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى تتصل بالتدريب في الفقرتين 95 و 96 الواردتين أعلاه.
    En outre, il poursuit un programme de coopération avec le Ministère de la justice des ÉtatsUnis, qui diffuse des informations sur les techniques d'enquête et sur d'autres questions. UN وعلاوة على ذلك، لدى الأمانة برنامج تعاون متواصل مع وزارة العدل الأمريكية، يقدم معلومات عن أساليب التحقيق ومسائل أخرى.
    5. De nombreuses délégations ont salué la qualité des publications de la CNUCED sur l'IED et sur d'autres questions en relation avec l'investissement. UN 5- وأشادت وفود عديدة بجودة منشورات الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والقضايا الأخرى المتصلة بالاستثمار.
    Les émissions radiotélévisées sur les événements ayant précédé et suivi les élections étaient nécessaires pour informer la population locale sur les modalités de demande de citoyenneté et d'inscription sur les listes électorales et sur d'autres questions intéressant la Mission. UN وكان البث اﻹذاعي والتليفزيوني لﻷحداث قبل الانتخابات وبعدها ضروريا ﻹعلام المجتمع المحلي بشأن تقديم طلبات الجنسية، وتسجيل الناخبين وغير ذلك من المسائل اﻷخرى ذات الصلة في البعثة.
    Nous sommes disposés à expliquer notre position à cet égard et sur d'autres questions en plus grand détail au cours des débats de fond qui auront bientôt lieu. UN ونحن على استعداد لشرح موقفنا إزاء هذه المسألة وغيرها من المسائل بالمزيد من التفصيل خلال المناقشات الموضوعية المقبلة.
    Le Comité recommande que des renseignements détaillés soient fournis sur ce sujet et sur d'autres questions connexes dans le cadre des procédures normales de présentation des rapports, c'est-à-dire dans les rapports relatifs au projet de budget-programme et à l'exécution du budget. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم معلومات شاملة عن هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة في إطار إجراءات الإبلاغ المعتادة، أي في الميزانية البرنامجية وتقارير الأداء.
    Les responsables des entités du Comité exécutif échangent des pratiques optimales et des enseignements tirés lorsqu'ils se consultent régulièrement sur des questions d'orientation, sur les programmes de travail et sur d'autres questions d'intérêt. UN ويتبادل رؤساء اللجان التنفيذية الممارسات الجيدة والدروس المستفادة خلال مشاوراتهم الدورية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات، وبرامج العمل وغيرها من المسائل التي تعنيهم.
    Dans le contexte général de son mandat, en particulier en ce qui concerne son travail permanent sur les femmes et le logement convenable, le Rapporteur spécial espère collaborer étroitement avec l'UNIFEM sur ces questions et sur d'autres questions d'intérêt commun. UN ويتطلع المقرر الخاص، في الإطار العام لولايته، وبالخصوص في استمرار العمل من أجل المرأة والسكن اللائق، إلى تعاون وثيق مع الصندوق الإنمائي للمرأة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Des activités de sensibilisation et d'information sur ces questions et sur d'autres questions sexospécifiques ont été entreprises en vue, notamment d'associer les hommes aux problèmes concernant la santé de la procréation et la maternité sans risques. UN وتجري المبادرات المتعلقة بزيادة وعي الجمهور فيما يتعلق بتلك المسائل وغيرها من المسائل الصحية المتصلة بالمرأة، مثل مشاركة الرجل كشريك في مسائل الصحة الإنجابية، وممارسات الأمومة الآمنة.
    Du point de vue politique, juridique, technique et économique, les parties ont échangé leurs vues sur des mesures concernant la définition, la portée, la vérification et la confiance et sur d'autres questions relatives à un futur instrument juridique. UN ومن منطلق سياسي وقانوني وتقني واقتصادي، واصلت الأطراف تبادل الآراء بشأن التعريف والنطاق والتحقق وتدابير بناء الثقة وغيرها من المسائل فيما يتعلق بصك قانوني قد يوضع في المستقبل.
    Un tel dialogue sur ces thèmes et sur d'autres questions d'importance critique identifiées par l'Assemblée pourrait se dérouler, comme le recommande le rapport, au début de chaque session de l'Assemblée générale, moment où les pays sont représentés à un niveau élevé. UN ويمكن إجراء الحوار فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من المسائل الحاسمة التي حددتها الجمعية العامة، حسب التوصية الواردة في التقرير، في الجزء اﻷول من دورة الجمعية العامة، على أن يجري التمثيل فيه على مستوى رفيع.
    À cette fin, le Premier Ministre Nawaz Sharif, dès son entrée en fonctions, il y a deux ans et demi, a proposé d'engager un dialogue complet, structuré et soutenu entre le Pakistan et l'Inde sur la question du Cachemire, sur la paix et la sécurité et sur d'autres questions en suspens. UN ولتحقيــق هــذا الهــدف اتخذ رئيس الوزراء نواز شريف، بعد أن تولى السلطة قبل سنتين ونصف زمام مبادرة بإقامة حوار شامل وبنﱠاء ومتواصل بين باكستان والهند يتناول مسألة كشمير والسلم واﻷمن ومسائل أخرى هامة.
    La Ligue suit de près les travaux du groupe de travail à composition non limitée sur la question d'une représentation équitable au Conseil de Sécurité et d'un accroissement du nombre de ses membres, et sur d'autres questions relatives au Conseil. UN نقوم برصد أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته ومسائل أخرى ذات صلة بمجلس اﻷمن.
    On mentionnera également, comme autre mesure de confiance concrète, la tenue de réunions sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme et sur d'autres questions. UN ويقوم رئيس المنتدى بتجميع تقرير الآفاق. وهناك تدابير أخرى تتمثل في عقد اجتماعات بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب ومسائل أخرى.
    1. Nombre d'études menées sur les liens entre les conventions et sur d'autres questions pertinentes; UN 1- عدد الدراسات التي أجريت بشأن الارتباطات بين الاتفاقيات والقضايا الأخرى ذات الصلة؛
    C'est ainsi qu'il s'est penché sur la répartition optimale du temps dont le Comité dispose pour examiner le rapport de chaque Etat, sur la meilleure manière d'appréhender les rapports supplémentaires contenant un complément d'information, sur la question de l'examen des projets d'observations générales, sur la meilleure manière de structurer le débat général, et sur d'autres questions. UN وشملت هذه المهام ما يلي: مناقشة أنسب توزيع للوقت للنظر في تقرير كل دولة؛ وبحث أفضل السبل لدراسة التقارير التكميلية المتضمنة معلومات إضافية؛ والنظر في مشاريع التعليقات العامة؛ وبحث أفضل طريقة لتنظيم يوم المناقشة العامة؛ وغير ذلك من المسائل ذات الصلة.
    a) Pour examiner, avant sa session de fond annuelle, les vues et recommandations formulées sur les thèmes du débat de haut niveau et sur d'autres questions pertinentes exposées dans le rapport présenté chaque année par le Comité ; UN (أ) القيام، قبل الدورة الموضوعية السنوية للمجلس، بمناقشة الآراء والتوصيات المتعلقة بمواضيع الجزء الرفيع المستوى وبمسائل أخرى ذات صلة ترد في تقرير اللجنة السنوي إلى المجلس؛
    La délégation chinoise est donc pour la création d'un groupe de travail au sein duquel tous les Etats Membres participeraient à la discussion sur l'élargissement du Conseil et sur d'autres questions connexes. UN ولهذا يؤيد وفد الصين إنشاء فريـــق عامل تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء لمناقشة مسألـة توسيع المجلس والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Les Hautes Parties contractantes concluront des accords de coopération séparés sur ces questions et sur d'autres questions présentant un intérêt commun. UN ويبرم الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات قائمة بذاتها بشأن التعاون في هذه القضايا وغيرها من القضايا ذات المنفعة المتبادلة.
    Des campagnes de sensibilisation sur la maternité sans risques et sur d'autres questions de santé de la femme telles que le cancer du col de l'utérus ont été également organisées de manière régulière en ayant recours à des médias tels que des affiches et des prospectus. UN وأجريت بشكل منتظم حملات توعية تتعلق بالأمومة المأمونة وغيرها من قضايا صحة المرأة كسرطان عنق الرحم استخدمت فيها بعض وسائل الإعلام كالملصقات والنشرات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus