"et sur l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • والبيئة
        
    • وعلى البيئة
        
    • وبالبيئة
        
    • وفي البيئة
        
    • وبيئتهم
        
    • الحدودية وكذلك على البيئة
        
    • والبيئية المترتبة
        
    • وبيئات
        
    • والبيئية الناجمة عن
        
    Accent sur l'élaboration des politiques technologiques; sur l'adoption des technologies; et sur l'environnement et le développement durable; UN التركيز على صياغة السياسات في مجال التكنولوجيا؛ واﻷخذ بالتكنولوجيا؛ والبيئة والتنمية المستدامة؛
    Ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment leurs incidences sur les femmes et sur l'environnement. UN وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة.
    Il s'agit là d'une étape importante vers la reconstitution de la couche d'ozone et l'atténuation des effets nocifs des rayons ultraviolets sur la santé de l'homme et sur l'environnement. UN وتلك خطوة مهمـِّة نحو تجدّد طبقة الأوزون والقضاء على آثار الإشعاعات فوق البنفسجية الضارة بكل من صحة الإنسان والبيئة.
    L'incidence de la culture illicite de pavot à opium sur le développement socio-économique et sur l'environnement a aussi été analysée. UN وجرى أيضا تحليل أثر زراعة الخشخاش غير المشروعة على التنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية وعلى البيئة.
    Nous sommes préoccupés par la pression grandissante qui pèse sur des ressources hydriques limitées et sur l'environnement. UN ومن دواعي قلقنا تزايد الضغط على موارد المياه العذبة المحدودة وعلى البيئة.
    Bon nombre de procédés industriels présentent un danger en soi et peuvent engendrer des accidents, susceptibles d’avoir des effets très préjudiciables sur la santé humaine et sur l’environnement. UN وكثير من العمليات الصناعية تتسم في ذاتها بالخطورة ويمكن أن تسفر عن حوادث خطيرة لها آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة.
    La guerre est la menace la plus grande et la plus immédiate qui pèse sur les êtres humains et sur l'environnement. UN فالحرب هي أعظم خطر يحدق بالبشرية والبيئة.
    Ces résultats et comportements ont une influence sur la croissance économique et sur l'environnement. UN وتخلِّف هذه النواتج والسلوكيات أثراً على النمو الاقتصادي والبيئة.
    Ils mettent aussi en jeu des techniques et des procédures propres à atténuer l'impact des dangers et des risques sur l'économie, sur la population et sur l'environnement. UN كما أنها تتعلق بالتقنيات والإجراءات الكفيلة بتقليص آثار المضار والمخاطر على الاقتصاد والسكان والبيئة.
    12A.38 L'accent sera mis sur la collecte et la diffusion d'éléments d'information sur la portée et la gravité de l'impact de la pollution sur la santé des populations et sur l'environnement. UN ١٢ ألف-٣٨ سينصب التركيز على جمع ونشر المعلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة.
    12A.38 L'accent sera mis sur la collecte et la diffusion d'éléments d'information sur la portée et la gravité de l'impact de la pollution sur la santé des populations et sur l'environnement. UN ١٢ ألف-٣٨ سينصب التركيز على جمع ونشر المعلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة.
    16.67 Il est essentiel de recueillir et diffuser des éléments d'information sur la portée et la gravité de l'impact de la pollution sur la santé des populations et sur l'environnement. UN ١٦-٦٧ ومن المسائل ذات اﻷهمية الرئيسية جمع ونشر معلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة.
    Le conseil de sécurité économique qu'il était proposé de créer était considéré comme étant l'organe compétent pour suivre, au niveau politique, les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur le plan social et économique, sur l'emploi et sur l'environnement. UN واعتبر مجلس اﻷمن الاقتصادي المقترح الهيئة المناسبة للقيام، على الصعيد السياسي، برصد اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية واﻵثار على العمالة والبيئة لبرامج التكيف الهيكلي.
    151. Les polluants chimiques et biologiques ont des effets négatifs sur la santé des populations et sur l'environnement. UN ١٥١ - تؤثر الملوثات الكيميائية والبيولوجية تأثيرا سلبيا على صحة الانسان والبيئة.
    Des milliers de civils ont été exposés à des gaz toxiques qui risquent d'avoir des effets durables sur leur santé et sur l'environnement. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    Il reste encore à évaluer et à expliquer leurs conséquences à long terme sur la santé humaine et sur l'environnement. UN ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها.
    Non seulement les armes nucléaires font peser une grave menace sur l'humanité, mais elles ont un impact fortement négatif sur le développement économique et social et sur l'environnement. UN ولا تشكل الأسلحة النووية تهديدا خطيرا للبشرية فحسب، بل لها تأثير سلبي خطير على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى البيئة.
    L'OIT a mené une étude de fond sur l'impact des technologies modernes, et notamment des techniques issues du génie génétique, sur la santé des travailleurs et sur l'environnement. UN وقد أعدت منظمة العمل الدولية، كخلفية للعمل، دراسة بشأن تأثير التكنولوجيا الحديثة، بما في ذلك تكنولوجيا الجينات، على صحة العمال وعلى البيئة.
    La crise malienne est le tout dernier exemple d'exodes massifs de réfugiés puisque l'on trouve aussi près de 200 000 réfugiés maliens dans les pays voisins, ce qui alourdit les pressions qui pèsent sur les populations d'accueil et sur l'environnement. UN وتشكل الأزمة في مالي أحدث مثال على النزوح الواسع النطاق للاجئين، حيث لاذ قرابة 200 ألف لاجئ بالبلدان المجاورة، مما أدى إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة وعلى البيئة.
    Cette approbation a été faite dans le cadre du Plan d'application du Sommet qui s'était fixé comme but de faire que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes qu'ils ont sur la santé des êtres humains et sur l'environnement soient réduits au minimum. UN وجاء ذلك في سياق خطة التنفيذ الخاصة بالقمة التي حددت هدفاً بأن تستخدم وتنتج المواد الكيميائية بحلول عام 2020 بطرق تفضي إلى تدنية الآثار الهامة الضارة بصحة البشر وبالبيئة.
    Faute d'information, le problème à la source est amplifié avec des répercussions graves sur la vie et la santé des personnes et sur l'environnement. UN وتتفاقم المشكلة الأصلية لعدم توافر هذه المعلومات مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة في حياة الأشخاص وصحتهم وفي البيئة.
    Ils permettent aussi de comprendre comment les modifications de l'atmosphère agissent sur la population et sur l'environnement. UN وهذه البرامج توفر فهما لما يحدثه تغير الغلاف الجوي من تأثيرات على البشر وبيئتهم.
    Il a également indiqué que les opérations de pulvérisation des cultures illicites par les autorités colombiennes dans la région limitrophe de l'Équateur, dont l'objet était d'éradiquer les cultures illicites de cocaïer, avaient eu des effets préjudiciables sur la santé des habitants de cette région et sur l'environnement. UN وقال أيضا إن رش السلطات الكولومبية محاصيل المخدرات غير المشروعة في المنطقة المتاخمة لإكوادور، من أجل إبادة زراعة شجيرات الكوكا غير المشروعة، أثر سلبا على صحة المقيمين في تلك المنطقة الحدودية وكذلك على البيئة.
    En outre, il faut mentionner l'effet redistributif des incidences sur la santé publique et sur l'environnement d'une fiscalité écologique, qui doivent aussi être analysés. UN كما يتعين النظر في البعد التوزيعي للآثار الصحية والبيئية المترتبة على الضرائب البيئية.
    Proposer et développer de nouveaux projets de recherche en géologie marine et sur l'environnement côtier. UN اقتراح ووضع مشاريع جديدة لبحث الجيولوجيا البحرية وبيئات المناطق الساحلية.
    Il suit également les progrès dans la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels les rayonnements peuvent induire des effets sur la santé et sur l'environnement. UN كما تستعرض اللجنة أوجه التقدّم الجارية في فهم الآليات البيولوجية التي يمكن أن تحدث بواسطتها الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن الإشعاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus