"et sur le plan international" - Traduction Français en Arabe

    • وعلى الصعيد الدولي
        
    • ودولي يمكن
        
    Considérant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Elle travaille au Royaume-Uni et sur le plan international avec tout un éventail d'organisations. UN وتعمل المنظمة في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي مع طائفة من المنظمات.
    De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international. UN وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international. UN وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    Considérant également qu'en vertu des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet, UN وإذ ترى أيضا أنه يحق ﻷي إنسان، بمقتضى أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن ينعم بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات المبينة في اﻹعلان إعمالاً كاملاً،
    Constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    La nouvelle loi a été critiquée au Rwanda et sur le plan international. UN وقد تعرض القانون الجديد للنقد في رواندا وعلى الصعيد الدولي.
    Considérant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي عامل أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحوكمة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية للتنمية المستدامة،
    Des discussions préliminaires avaient eu lieu avec les organisations non gouvernementales et, sur le plan international avec les pays qui, confrontés à ce genre de problème, avaient récemment créé des mécanismes comparables. UN وقد جرت مناقشات أولية مع قطاع المنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الدولي أيضا ومع البلدان التي اضطرت لمواجهة هذه المشاكل وأنشأت آليات من هذا النوع في الماضي القريب.
    Constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN " وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Elles ont souligné combien il était important qu'un plus grand nombre d'États adhèrent à cet instrument et que celuici soit effectivement appliqué à l'échelon national et sur le plan international. UN وأكدت مدى أهمية انضمام عدد أكبر من الدول إلى هذا الصك وضرورة تطبيقه تطبيقاً فعالاً على المستوى الوطني وعلى الصعيد الدولي.
    L'échange d'informations au-delà des frontières et sur le plan international favorisera une meilleure compréhension de la nature, de l'évolution et des tendances prévisibles de la criminalité organisée, ce qui accroîtra l'efficacité de la lutte contre cette forme de criminalité. UN وسوف تفضي عمليات تبادل المعلومات عبر الحدود وعلى الصعيد الدولي إلى فهم أحسن لطبيعة الجريمة المنظمة وتطورها واتجاهاتها في المستقبل، مما يقود إلى استحداث ردود أكثر فاعلية في التصدي للجريمة.
    13. Parallèlement à ces mesures positives, les peuples autochtones ont développé leurs propres compétences et capacités au cours des dernières années, de sorte qu'ils ne se considèrent plus désormais comme des victimes, mais comme des partenaires contribuant activement aux changements qui se produisent au sein des États et sur le plan international. UN 13- وبالإضافة إلى هذه التدابير الإيجابية، عملت الشعوب الأصلية في السنوات الماضية على تنمية مهاراتها وقدراتها وما عادت تعتبر نفسها ضحية بل شريكة نشطة في التغييرات داخل الدول وعلى الصعيد الدولي.
    Consciente également du fait que toutes les formes de discrimination, y compris pour des motifs ethniques, sont des facteurs qui favorisent l'intolérance, qu'elles enfreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales et peuvent ainsi menacer le pluralisme démocratique et mettre en danger l'harmonie, la paix et la stabilité à la fois dans les Etats et sur le plan international, UN وإذ تدرك أيضا أن جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز على اساس اثني، هي عوامل تشجع التعصب وتنتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، اﻷمر الذي قد يهدّد بدوره التعدّدية الديمقراطية ويعرّض للخطر الوئام والسلام والاستقرار داخل الدول وعلى الصعيد الدولي على السواء،
    Afin d'étendre notre travail et nos réseaux, nous construisons des communautés d'intérêt au sein du grand public, dans les régions, au travers de débats et de forums de discussion, et sur le plan international, au travers des Amis de l'Institute for War and Peace Reporting, de comités de sympathisants, de personnalités engagées et d'une série de manifestations et de tables-rondes, notamment au siège de l'Institut à Londres. UN ولتوسيع أعمالنا وشبكاتنا، فإننا نثير اهتمام جماعات بين الجمهور، وفي الأقاليم، ومن خلال محافل الجدل والنقاش، وعلى الصعيد الدولي من خلال أصدقاء معهد الإبلاغ في السلم والحرب، ولجان المؤيدين والشخصيات الملتزمة، وسلسلة من المناسبات العامة وحلقات النقاش، ولا سيما في مكاتب مقر المعهد في لندن.
    6. Malgré les progrès accomplis, la Palestine a encore besoin d'une assistance politique, financière et technique pour être véritablement compétitive dans la région et sur le plan international. UN 6- واستدرك قائلا إنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن فإن فلسطين بحاجة إلى المزيد من المساعدة السياسية والمالية والتقنية كيما يتسنى لها أن تنافس بحق في المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    20. La séance du Colloque consacrée à la cyberfraude a permis de donner aux participants des informations sur une initiative soutenue par un gouvernement, dont l'objet était de protéger les infrastructures essentielles dans le pays concerné et sur le plan international. UN 20- أُطلع المشاركون في جلسة الندوة التي تناولت الاحتيال السيبراني على مشروع تدعمه حكومة وطنية لدراسة حماية البنى التحتية الأساسية داخل البلد وعلى الصعيد الدولي.
    Rappelant que toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ تذكّر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحققاً تاماً،
    L'article 28 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet. UN وتنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.
    Réaffirmant que, selon l'article 28 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet, UN وإذ تعيد تأكيد ما أُعلن في المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تحقَّق فيه بالكامل الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus