"et sur le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • ودور
        
    • والدور
        
    • وعلى دور
        
    • وعن دور
        
    • وبشأن دور
        
    • وعلى الدور
        
    • وعن الدور
        
    • وبشأن الدور
        
    • وكذلك دور
        
    • وفيما يتصل بدور
        
    • وبالدور
        
    • وحول دور
        
    Les programmes de population sont également traités dans le cadre des débats sur la pauvreté et sur le rôle des femmes. UN كما تعالج برامج السكان في المناقشة الخاصة بالفقر ودور المرأة.
    Il a demandé des informations sur les problèmes posés par la phase de transition et sur le rôle de la communauté internationale dans ce contexte. UN وطلبت باكستان معلومات عن التحديات المرتبطة بالمرحلة الانتقالية ودور المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Il a demandé des renseignements sur les mécanismes permettant de protéger la liberté d'expression et sur le rôle de la justice à cet égard. UN وطلب معلومات عن الآليات المتاحة لحماية حرية التعبير ودور العدالة في هذا الصدد.
    Nous lui présentons nos compliments pour ses idées sur le volontariat et sur le rôle que celui-ci peut jouer dans la réalisation d'un monde juste et équitable. UN ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Un tel document international aurait une incidence directe sur les membres de la famille et sur le rôle de celle-ci dans la société. UN وسيكون لهذه الوثيقة الدولية المعنية باﻷسرة أثر مباشر على أفرادها وعلى دور اﻷسرة في المجتمع.
    Le Conseil prie aussi le Secrétaire général de lui présenter au plus tôt un rapport sur ces événements et sur le rôle de la MINUAR. UN كما يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، دون إبطاء، تقريرا عن هذه اﻷحداث وعن دور البعثة.
    Elles favoriseront des discussions plus éclairées et plus focalisées sur les conflits et sur le rôle que le Conseil devra jouer pour les résoudre. UN وسوف تفضي إلى زيادة الوعي والتركيز في المناقشات بشأن الصراعات وبشأن دور المجلس في حلها.
    Ceux-ci ont échangé leurs vues et se sont interrogés sur le recours à la juste valeur et sur le rôle des organisations internationales dans le processus de normalisation. UN وتبادل المشاركون الآراء وأثاروا بعض التساؤلات حول استخدام القيمة العادلة ودور المنظمات الدولية في عملية وضع المعايير.
    Il vise à donner des informations sur la Convention et sur le rôle des agents des douanes dans l’application de la Convention. UN وتهدف المجموعة إلى توفير معلومات عن الاتفاقية ودور مسؤولي الجمارك في تنفيذ الاتفاقية.
    Il demande l'opinion du Rapporteur spécial sur les perspectives de changement au sein de l'armée et sur le rôle que pourrait jouer la communauté internationale en vue d'impulser ce changement. UN وطلب المتحدث إلى المقرر الخاص الإفصاح عن آرائه بشأن احتمالات تغير الجيش ودور المجتمع الدولي في تشجيع هذا التغير.
    Certains intervenants ont insisté sur l'importance des normes en matière d'emploi et sur le rôle de l'Organisation internationale du Travail dans ce domaine. UN وشدد بعض المتحدثين على أهمية معايير العمل ودور منظمة العمل الدولية في هذا الصدد.
    Table ronde sur la criminalité organisée dans la région des mers Adriatique et Ionienne et sur le rôle imparti aux États côtiers et aux organisations supranationales et multilatérales UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن الجريمة المنظمة في البحرين الأدرياتي والأيوني ودور الدول الساحلية والمنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Ses discussions ont principalement porté sur les questions relatives aux procès et à leur préparation, et sur le rôle que peuvent jouer les Chambres pour accélérer les procédures. UN وركزت أنشطة الفريق على المسائل المتعلقة بالمحاكمات والتحقيقات ودور الدوائر في التعجيل بنظر الدعاوى.
    Elles ont demandé des précisions sur les manifestations complémentaires et sur le rôle spécifique de l'UNICEF et des comités nationaux. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن طبيعة المناسبات اﻹضافية والدور المحدد لليونيسيف واللجان الوطنية.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Le premier peut amener à s'interroger sur l'éventualité d'une intervention active du pouvoir judiciaire et sur le rôle qui revient à ce dernier. UN أما في النموذج الأول فقد تُـثار مسألتا التطرف القضائي والدور المناسب للسلطة القضائية.
    L'attention a été appelée sur les principes de transparence, de participation et de responsabilité eu égard à l'élaboration des politiques et sur le rôle de la société civile. UN وجرى التشديد على مبادئ الشفافية والمشاركة والمساءلة في صياغة سياسات التنمية وعلى دور المجتمع المدني.
    61. Des renseignements ont été communiqués sur la manière dont les questions touchant les droits de l'homme étaient traitées par les tribunaux et sur le rôle de la Cour suprême. UN ٦١ - وقدمت معلومات عن الطريقة التي تعالج بها المحاكم مسائل حقوق اﻹنسان وعن دور المحكمة العليا.
    Il est favorable à l’inclusion dans le Statut du crime d’agression, à condition qu’un accord puisse intervenir sur une définition adéquate et sur le rôle du Conseil de sécurité. UN وقال انه يحبذ ادراج العدوان ، شريطة امكان التوصل الى اتفاق بشأن تعريف واف وبشأن دور مجلس اﻷمن .
    Les entretiens ont porté essentiellement sur les dispositions prises en vue des élections et sur le rôle que l'ONU pourrait jouer à l'appui du processus électoral. UN وتركزت المناقشة على الترتيبات الخاصة بالانتخابات وعلى الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤديه دعما للعملية الانتخابية.
    Elle a demandé des informations sur les programmes exécutés pour garantir l'exercice du droit à la santé et sur le rôle joué par le cadre de sécurité publique. UN واستفسرت المملكة العربية السعودية عن البرامج المنفذة لإعمال الحق في الصحة وعن الدور الذي يؤديه إطار الأمن العام.
    Le Groupe a mené une discussion préliminaire sur la liste du matériel clef et sur le rôle potentiel des quantités seuil pour des mesures spécifiques destinées à renforcer la Convention. UN وقد أجرى الفريق مناقشات أولية بشأن قائمة المعدات اﻷساسية وبشأن الدور الممكن لكميات العتبة بالنسبة لتدابير محددة ترمي إلى تعزيز الاتفاقية.
    La réunion de haut niveau pourra juger bon de procéder à des échanges de vues sur cette question et sur le rôle des organes nationaux de coordination en ce qui concerne les travaux de la Commission du développement durable et d'autres organes intergouvernementaux appelés à examiner les initiatives de programmation liées à Action 21. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى أيضا في تبادل اﻵراء بشأن هذه المسألة وكذلك دور هيئات التنسيق الوطنية فيما يتصل بأعمال لجنة التنمية المستدامة وسائر الهيئات الحكومية الدولية التي ستناقش فيها المبادرات البرنامجية المرتبطة بجدول أعمال القرن ٢١.
    a) Services consultatifs. Sur le renforcement de capacités aux fins de la gestion des collectivités, et sur le rôle de celles-ci et des organismes qui en relèvent dans la lutte contre la pauvreté; UN )أ( الخدمات الاستشارية - بناء القدرات اللازمة للادارة المجتمعية، وفيما يتصل بدور المجتمعات المحلية والوكالات المجتمعية في التخفيف من الفقر؛
    Trop d'incertitudes subsistent sur l'étendue et les modalités de cette coopération, et sur le rôle dévolu au Conseil de Sécurité en la matière. UN وثمة جوانب عدم يقين عديدة جدا تحيط بنطاق هذا التعاون وأشكاله وبالدور الذي يتعين أن يضطلع به مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    De nombreuses questions ont été posées au sujet des avantages et des inconvénients de la libre circulation des capitaux qui est à l'origine de cette crise, et sur le rôle des institutions de Bretton Woods dans cet ordre mondial, mais il n'y a guère de réponses rassurantes. UN وإذا كانت قد طرحت أسئلة كثيرة حول فوائد وأضرار عدم تقييد تدفقات رأس المال، الكامنة وراء هذه اﻷزمة، وحول دور مؤسسات بريتون وودز في هذا النظام العالمي فإن اﻹجابات المطمئنة قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus