"et synergiques" - Traduction Français en Arabe

    • ويعزز بعضها بعضاً
        
    • ومتآزرة
        
    • يعزز بعضها بعضا
        
    • ومتعاضدة
        
    • ويعزز بعضها بعضا
        
    • والمستمرة
        
    • وتآزرية
        
    • ومترابطة
        
    • والمتآزرة
        
    • يدعم بعضها بعضا
        
    • يعزز بعضها البعض
        
    • ومتعاضدان
        
    • ومتعاضدتان
        
    • وتبادلية التدعيم
        
    Réaffirmant que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et synergiques et qu'il faudrait accorder la priorité à l'action menée aux niveaux national et international visant à les promouvoir et à les renforcer, UN وإذ يؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي مسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضاً وأنه ينبغي منح الأولوية للإجراءات الوطنية والدولية الهادفة إلى النهوض بهذه المسائل وتعزيزها،
    Cette meilleure répartition des responsabilités doit, à son tour, découler d’une stratégie commune et d’une conception précise des tâches communes nécessitant des interventions concertées et synergiques. UN وينبغي أن ينبثق هذا التوزيع اﻷفضل للمسؤوليات بدوره عن استراتيجية مشتركة وعن مفهوم دقيق للمهام المشتركة التي تستلزم أعمالا متضافرة ومتآزرة.
    Nous sommes profondément convaincus que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et synergiques du développement durable, dans lequel s'inscrivent nos efforts visant à améliorer la qualité de vie pour tous. UN وإننا مقتنعون اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار الذي يضم ما نبذله من جهود لتحقيق نوعية حياة أرقى لجميع البشر.
    On s'accorde néanmoins généralement à reconnaître que les opérations sur le terrain de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et des organisations humanitaires doivent être considérées comme complémentaires et synergiques. UN غير أن هناك تصورا عاما بأن الجهود التي تبذلها على أرض الواقع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والمجتمع الدولي للمساعدة الإنسانية، لا بد وأن ينظر إليها كجهود متكاملة ومتعاضدة.
    La page Facebook compte 7 700 membres. Toutes les plates-formes numériques sont hyperliées et synergiques. UN وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا.
    80. Élaborer et mettre en place des approches ciblées d'évaluation de l'exposition et des impacts socio-économiques, et des effets chroniques et synergiques des produits chimiques sur la santé humaine et sur l'environnement. UN 80 - وضع وإنشاء نهج هادفة لتقييم المخاطر لتقييم التعرض والآثار، بما في ذلك الآثار الاجتماعية-الاقتصادية والآثار المزمنة والمستمرة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Le Groupe a également insisté sur le fait que les pays devaient mettre en œuvre des mesures intégrées et synergiques pour appliquer les accords multilatéraux sur l'environnement, notamment ceux qui portent sur des problèmes communs tels que la préservation de la diversité biologique, la gestion durable des forêts et les changements climatiques. UN ووجّه الفريق الانتباه أيضا إلى ضرورة قيام البلدان بتصميم إجراءات متكاملة وتآزرية لتنفيذ ما يتصل بالأمر من اتفاقات بيئية متعددة الأطراف، بما فيها تلك التي تتناول مسائل حفظ التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للغابات وتغير المناخ، وهي مسائل تمثل شواغل مشتركة.
    Entre autres activités dans ce domaine, le CCS a encouragé l'intégration systématique de la biodiversité dans les activités du système des Nations Unies, ainsi que des approches coordonnées et synergiques de la mise en œuvre des documents issus de la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, tenue à Nagoya. UN وتشمل الأمثلة على عمل المجلس في هذا الصدد دعم تعميم التنوع البيولوجي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن اتباع نُهج منسقة ومتآزرة في تنفيذ نتائج الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في ناغويا.
    Les protections économiques, sociales et environnementales sont des composantes interdépendantes et synergiques du développement durable, cadre nécessaire des efforts consentis pour améliorer la qualité de la vie de toutes les familles. UN 1 - تشكل الحماية الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة، التي يتعين أن تصبح إطار العمل لجهودنا من أجل تحقيق نوعية حياة أفضل للأسر كافة.
    Les objectifs fixés et les mesures adoptées reflètent les trois grands thèmes de l'Année internationale de la jeunesse : participation, développement et paix; ces thèmes entretiennent des liens étroits et synergiques. UN واﻷهداف واﻹجراءات تعبر عن المواضيع الثلاثة للسنة الدولية للشباب، وهي الاشتراك والتنمية والسلم؛ التي هي مواضيع مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Nous sommes profondément convaincus que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et synergiques du développement durable, dans lequel s'inscrivent nos efforts visant à améliorer la qualité de vie pour tous. UN وإننا مقتنعون اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار الذي يضم ما نبذله من جهود لتحقيق نوعية حياة أرقى لجميع البشر.
    Le rapport donne également plusieurs exemples d'actions communes et synergiques, en particulier dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité, de la promotion de la démocratie représentative et du suivi des grandes conférences de l'ONU. UN كذلــك يقــدم التقرير العديــد من اﻷمثلــة علـى المجالات التي تضطلع فيها المنظمتان اﻵن بأعمال مشتركة ومتعاضدة على نحو متبادل، وبخاصة في مجالات صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز الديمقراطية التمثيليــة وأعمــال المتابعة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسيـة.
    Il y a lieu d'instaurer un équilibre entre la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement, car ce sont là des composantes interdépendantes et synergiques du développement durable. UN 2 - وثمة حاجة إلى كفالة توازن بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، بالنظر إلى أنها تمثل عناصر مترابطة ومتعاضدة من عناصر التنمية المستدامة.
    Cependant, il ne faudrait pas interpréter cela comme un classement par ordre de priorité car toutes les stratégies proposées dans le rapport sont, en fin de compte, liées les unes aux autres et synergiques. UN ولكن ذلك يجب ألا يفسر بأنه ترتيب لها حسب أهميتها، إذ أن كل الاستراتيجيات المقترحة في التقرير هي في التحليل النهائي مترابطة ويعزز بعضها بعضا بشكل متبادل.
    Les objectifs et les mesures adoptés reflètent les trois grands thèmes de l'Année internationale de la jeunesse, à savoir participation, développement et paix; ces thèmes sont étroitement liés et synergiques. UN وتعكس اﻷهداف والاجراءات المواضيع الثلاثة للسنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم؛ وهي مواضيع مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Elaborer et mettre en place des approches ciblées d'évaluation de l'exposition et des impacts, en particulier les impacts socio-économiques, et des effets chroniques et synergiques des produits chimiques sur la santé humaine et sur l'environnement. UN 80 - وضع وإنشاء نهج هادفة لتقييم المخاطر لتقييم التعرض والآثار، بما في ذلك الآثار الاجتماعية-الاقتصادية والآثار المزمنة والمستمرة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    29. Dans ce contexte, l'ONUDC s'est efforcé d'apporter des réponses intégrées et synergiques aux problèmes que posent les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme. UN 29- وفي ظل هذه الخلفية، بذل المكتب الجهود لتقديم ردود متكاملة وتآزرية على المسائل المتعلقة بالعقاقير غير المشروعة والجريمة والإرهاب.
    À l'origine de cette dépendance, on retrouve un certain nombre de facteurs économiques, politiques et logistiques complexes et synergiques résultant de l'occupation prolongée. UN ويمكن عزو هذا الاعتماد إلى عوامل اقتصادية وسياسية ولوجستية معقدة ومترابطة ناشئة عن وضع الاحتلال الذي طال أمده.
    Evaluation et contrôle de l'exposition et des impacts, notamment de l'impact socio-économique et des effets chroniques et synergiques sur la santé et l'environnement UN تقييم ورصد التعرض والتأثيرات بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية، والتأثيرات المزمنة والمتآزرة على الصحة وعلى البيئة.
    Le vide institutionnel qui en avait résulté devait être comblé. À cet égard, les gouvernements, le secteur privé et les organisations intergouvernementales avaient à jouer des rôles distincts, mais complémentaires et synergiques. UN وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا.
    Ces efforts faciliteront également l'intégration des trois composantes, interdépendantes et synergiques, du développement durable, qui sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement. UN كما ستعمل هذه الجهود على تعزيز تكامل العناصر الثلاثة للتنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض.
    24. Plusieurs répondants ont estimé que la solidarité internationale et le droit au développement étaient complémentaires et synergiques. UN 24- رأى عدة مجيبين أن التضامن الدولي والحق في التنمية أمران متكاملان ومتعاضدان.
    Ce sont des droits interdépendants et synergiques qui se complètent pour garantir la liberté de communiquer. UN وهما حريتان مترابطتان ومتعاضدتان ويمكن أن تشكلا ضمانتين تكميليتين لحرية التواصل.
    Par ailleurs, le PNUCID entreprend actuellement de coopérer avec le CPIC sur le plan pratique, chacun finançant sur son budget respectif des activités complémentaires et synergiques. UN كما يعمل اليوندسيب على توطيد أسس التعاون العملي مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي ، بتوفير أنشطة برنامجية تكاملية وتبادلية التدعيم ، تمول من الميزانية الخاصة بكل منهما .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus