"et syriens" - Traduction Français en Arabe

    • والسورية
        
    • والسوريين
        
    • والسوري
        
    • وسوريون
        
    Sous prétexte de légitime défense, Israël poursuit simplement son occupation des territoires palestiniens et syriens. UN وبحجة الدفاع عن النفس، تواصل إسرائيل احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية.
    L'affirmation d'Israël qu'il agit dans l'exercice du droit de légitime défense n'est qu'un prétexte pour justifier l'occupation de territoires palestiniens et syriens depuis 1967. UN إن ادعاء إسرائيل أنها تتصرف لحماية نفسها ليس سوى ذريعة للدفاع عن احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية منذ عام 1967.
    La réalisation de cet objectif n'est possible que sur la base du principe de l'échange de terres contre paix et du retrait des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens, libanais et syriens occupés. UN وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام وانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل من جميع اﻷراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية المحتلة.
    Ces politiques ont des répercussions sur tous les aspects de la vie des citoyens palestiniens et syriens, et portent notamment atteinte à leur souveraineté sur leurs ressources naturelles. UN وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Il faut également demander à Israël de libérer les prisonniers palestiniens et les détenus libanais et syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes. UN كما أنه لا بد من مطالبة إسرائيل بالإفراج عن الأسرى الفلسطينيين والمعتقلين اللبنانيين والسوريين في السجون الإسرائيلية.
    Au Moyen-Orient, la plupart des réfugiés iraquiens et syriens ont trouvé un logement en milieu urbain ou se sont installés auprès de leur communauté hôte et n'ont pas été obligés de vivre dans des camps. UN وفي الشرق الأوسط، عثر معظم اللاجئين العراقيين والسوريين على مساكن في المناطق الحضرية أو استقروا مع المجتمعات المضيفة، ولم يُجبروا على العيش في مخيمات.
    Nous prions les parrains du processus de paix — les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie — d'oeuvrer inlassablement aux fins de maintenir ensemble les fragments de la paix au Moyen-Orient et de réactiver les volets libanais et syriens du processus de paix. UN ونحن نطالب راعيي السلام، الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، بالعمل الحثيث لتثبيت قواعد السلم في الشرق اﻷوسط وتنشيط عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري أيضا.
    L'occupation par Israël de territoires palestiniens et syriens est illégale, durable ni politiquement ni économiquement, et moralement indéfendable. UN فالاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والسورية غير قانوني، ولا يمكن استمراره من الناحية السياسية والاقتصادية، كما لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية.
    La communauté internationale a le devoir de faire respecter le droit international, de mettre fin à l'occupation des territoires palestiniens et syriens et de rétablir les droits du peuple palestinien. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يتمسك بالقانون الدولي، لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واستعادة حقوق الشعب الفلسطيني.
    Ce problème a clairement pour origine l'occupation illégale par Israël de territoires palestiniens, libanais et syriens. UN من الواضح أن الأسباب الجذرية لهذه المشكلة تكمن في الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis est très préoccupé par la situation économique dans les territoires arabes occupés, palestiniens et syriens. UN 7 - ومضى يقول إن حكومته تنظر بقلق عظيم إلى الحالة الاقتصادية في الأراضي العربية المحتلة، الفلسطينية منها والسورية.
    La Conférence a fermement condamné les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement dans les territoires palestiniens et syriens occupés et dans les territoires libanais anciennement occupés. UN أدان المؤتمر بشدة الممارسات الإسرائيلية وتأثيرها على البيئة في الأراضي الفلسطينية والسورية المحتلة والأراضي اللبنانية التي كانت محتلة سابقا.
    Certains de nos interlocuteurs ont accusé les services de sécurité libanais et syriens d'avoir trempé dans cet assassinat ou d'avoir délibérément fait dérailler l'enquête libanaise afin de dissimuler l'origine du crime. UN واتهم بعض الذين اشتركوا معنا في الحوار أجهزة الأمن اللبنانية والسورية بالتورط في الاغتيال، وتعمد إخراج التحقيق اللبناني عن مساره الصحيح بغرض التغطية على الجريمة.
    Manifestants et dirigeants de l'opposition ont accusé les services de sécurité libanais et syriens d'être impliqués dans l'assassinat et appelé le Gouvernement à démissionner et les troupes et éléments de sécurité syriens à quitter le Liban. UN واتهم المتظاهرون وقادة المعارضة أجهزة الأمن اللبنانية والسورية بالتورط في الاغتيال ودعوا إلى استقالة الحكومة وانسحاب القوات السورية ومرافقها الأمنية من لبنان.
    La possibilité viable d'améliorer les conditions de vie, d'assurer une vie digne aux civils palestiniens et syriens vivant sous occupation et de leur permettre d'exercer leurs droits réside dans la fin de l'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. UN فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري.
    Elle a également confirmé les informations figurant au paragraphe 49 dudit rapport concernant le nombre de gardes frontière du côté syrien, les demandes de matériel technique destiné au personnel syrien et le nombre de rencontres organisées entre des responsables libanais et syriens entre 2005 et 2007. UN وأعادت التأكيد أيضاً على المعلومات الواردة في الفقرة 49 من ذلك التقرير فيما يتعلق بعدد حرس الحدود على الجانب السوري وطلبات الحصول على المعدات التقنية للأفراد السوريين وعدد الاجتماعات التي عُقدت بين المسؤولين اللبنانيين والسوريين في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2007.
    11. En 2005, la Belgique a reçu, dans le cadre de l'assistance technique pour le droit et la politique de concurrence, la visite de plusieurs fonctionnaires grecs chypriotes, égyptiens, bulgares et syriens. UN 11- زار عدد من الموظفين القبارصة اليونانيين والمصريين والبلغاريين والسوريين بلجيكا في سنة 2005 في إطار المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Dans la propre région de l'oratrice, Palestiniens et syriens continuent d'être déplacés par des colonies de peuplement qui procèdent d'une idéologie raciste visant à modifier la composition démographique des territoires occupés. UN 57 - وأضافت أن الفلسطينيين والسوريين في منطقتها لا يزالون يشرّدون بسبب المستوطنات القائمة على أيديولوجية عنصرية تهدف إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة.
    Au plus fort de cette période, en août, 11 417 Palestiniens et syriens ont été hébergés et secourus par l'Office dans 25 de ses bâtiments scolaires. UN وخلال فترة من فترات الذروة في آب/أغسطس، قامت الوكالة بإيواء ودعم 417 11 من الفلسطينيين والسوريين في 25 مبنى من المباني المدرسية للأونروا.
    b) Par le fait que la loi relative aux réfugiés ne s'applique pas aux Syriens, et par les informations selon lesquelles les réfugiés palestiniens et syriens seraient victimes d'actes de violence ethnique; UN (ب) استبعاد اللاجئين السوريين من نطاق سريان قانون اللاجئين، والتقارير بشأن تعرض اللاجئين الفلسطينيين والسوريين للعنف على أساس الانتماء الإثني؛
    Il est vital, si l'on veut parvenir à une paix durable et complète au Moyen-Orient, que des résultats positifs soient enregistrés simultanément sur les volets libanais et syriens. UN وبغية إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، من الحيوي إحراز نتائــج ناجحــة فــي وقت واحد بشأن المسارين اللبناني والسوري.
    De hauts responsables libanais et syriens ont indiqué à mon coordonnateur spécial que ces relations reposeraient sur le respect mutuel de la souveraineté de chacun. UN وقد أبلغ مسؤولون لبنانيون وسوريون كبار منسقي الخاص بأن هذه العلاقات ستقوم على الاحترام المتبادل لسيادتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus