"et systématiquement" - Traduction Français en Arabe

    • ومنهجية
        
    • ومنهجي
        
    • ومنتظم
        
    • وبصورة منتظمة
        
    • وبصورة منهجية
        
    • ومنتظمة
        
    • والتدمير المنهجي
        
    • والمنهجي
        
    • ومنتظما
        
    • وبطريقة منهجية
        
    • ومتسق
        
    • وبشكل منهجي
        
    • والمنتظم
        
    • ومتسقا
        
    • ومستمرة في
        
    Les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies devraient examiner régulièrement et systématiquement ces questions. UN وينبغي معالجة هذه القضايا بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Désireuse de réduire progressivement et systématiquement la menace des armes nucléaires, UN ورغبة منها في الحد بصورة تدريجية ومنهجية من الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية،
    À Gaza, Téhéran a aidé le Hamas à acquérir des milliers de roquettes qui sont délibérément et systématiquement tirées sur la population israélienne. UN وفي غزة، قدمت طهران المساعدة لحماس لتزويدها بآلاف الصواريخ التي تُطلق على نحو متعمد ومنهجي على السكان الإسرائيليين.
    Nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. UN إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي.
    Elle entend renforcer progressivement et systématiquement les services des tribunaux de première instance chargés des affaires familiales et favoriser la création de nouveaux services de ce type, si le pouvoir judiciaire l'estime nécessaire. UN وتهدف سلوفينيا إلى تعزيز الدوائر المعنية بالأسرة القائمة بالمحاكم المحلية بشكل تدريجي ومنتظم وتيسير إنشاء دوائر جديدة إذا أثبت الجهاز القضائي بشكل مستقل أن ثمة حاجة إلى ذلك.
    Les initiatives allant dans ce sens doivent être activement et systématiquement poursuivies. UN ويجب أن يتواصل بنشاط وبصورة منتظمة العمل على تنفيذ المبادرات التي شُرع فيها من أجل بلوغ هذا الهدف.
    Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها.
    La collaboration entre la Banque mondiale et ONU- HABITAT s'est constamment et systématiquement améliorée pendant la période à l'examen. UN 6 - تحسن التعاون والتعاضد بين البنك الدولي وموئل الأمم المتحدة بصورة مطردة ومنتظمة خلال الفترة محل الاستعراض.
    En 30 ans, la communauté bédouine a été progressivement et systématiquement dépossédée de ses terres. UN وعلى مدى العقود الثلاثة الأخيرة، جُرِّد المجتمع البدوي من ملكية أراضيه بصورة تدريجية ومنهجية.
    Le succès du Gouvernement guatémaltèque dans ce domaine dépendra de sa capacité de lutter efficacement et systématiquement contre la fraude fiscale. UN وسيتوقف نجاح حكومة غواتيمالا في هذا الخصوص على قدرتها على مكافحة التهرّب الضريبي مكافحة فعالة ومنهجية.
    Désireuse de réduire progressivement et systématiquement la menace des armes nucléaires, UN ورغبة منها في الحد بصورة تدريجية ومنهجية من الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية،
    Le Gouvernement soudanais procédera à des enquêtes sur les violations commises contre des enfants et poursuivra rigoureusement et systématiquement les responsables. UN ستسعى حكومة السودان للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها بصرامة ومنهجية.
    Après avoir appliqué clairement et systématiquement l'article 8 de la Loi type, la Cour a donné satisfaction au demandeur qui sollicitait la suspension de la procédure. UN وبعد تطبيق واضح ومنهجي للمادة 8 من القانون النموذجي، وافقت المحكمة على طلب المدّعي بوقف الدعوى.
    Il faut pour cela veiller expressément et systématiquement aux perspectives pertinentes concernant le travail décent dans tous les domaines de travail de l'ONU. UN ويتطلب ذلك إبداء اهتمام واضح ومنهجي بآفاق توفير العمل اللائق في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    :: Collecter et analyser régulièrement et systématiquement les principaux indicateurs de la protection des enfants dans le cadre des systèmes nationaux de collecte UN جمع بيانات المؤشرات الرئيسية لحماية الطفل وتحليلها بشكل روتيني ومنهجي بواسطة الأنظمة الوطنية لجمع البيانات.
    Elle s'emploie à informer largement et systématiquement la population sur les questions des droits de l'homme grâce à la production de différents programmes télévisés et radiodiffusés. UN وتعمل الشركة على إعلام الجمهور على نحو شامل ومنتظم بقضايا حقوق الإنسان عن طريق إنتاج مختلف برامج التلفزيون والإذاعة وبثها على التلفزيون ومحطة الإذاعة.
    Cet engagement doit se traduire par un processus de négociation et des mesures concrètes afin de parvenir progressivement et systématiquement à la réalisation de cet objectif. UN ويجب ترجمة هذا الالتزام دونما إبطاء إلى عملية تفاوض، ويتعين اتخاذ تدابير عملية للتحرك تدريجيا وبصورة منتظمة نحو هذا الهدف.
    Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها.
    L'Assemblée générale devrait donner suite à ces recommandations et mettre en place des mécanismes qui lui permettent de collaborer pleinement et systématiquement avec la société civile. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتصرف وفقا لهذه التوصيات وتنشئ آليات تمكنها من التعاون بصورة كاملة ومنتظمة مع المجتمع المدني.
    Sa ligne téléphonique est coupée régulièrement et ses adresses de courrier électronique sont surveillées et systématiquement détruites. UN ويتعرض خطه الهاتفي بصورة منتظمة للقطع، في حين تخضع عناوينه الإلكترونية للرقابة والتدمير المنهجي.
    Nous préconisons l'établissement d'un mécanisme permettant à la Conférence de garder constamment et systématiquement à l'examen la question du désarmement nucléaire général. UN إننا نؤيد إنشاء آلية تتيح إبقاء مسألة نزع السلاح النووي العام قيد الاستعراض المستمر والمنهجي في مؤتمر نزع السلاح.
    :: Chaque plan d'éducation personnalisé doit être correctement et systématiquement évalué à tous ses stades afin de permettre au mineur d'acquérir les compétences attendues et de développer son potentiel d'indépendance. UN :: إن كل خطة تعليم ذات طابع شخصي يجب أن تُقيَّم تقييما سليما ومنتظما في جميع مراحلها ليتاح لكل قاصر اكتساب المهارات المتوقعة وتنمية إمكانه للاستقلال.
    Il a été clairement montré au sein du Comité et autres instances internationales que le régime israélien a délibérément et systématiquement violé le droit international, de nombreuses résolutions des Nations Unies et la quasitotalité des principes des droits de l'homme. UN وقد تبين بوضوح للجنة والمحافل الدولية الأخرى أن النظام الإسرائيلي ينتهك عن عمد وبطريقة منهجية القانون الدولي والقرارات العديدة للأمم المتحدة وفي الواقع جميع مبادئ حقوق الإنسان.
    Pour résumer, la proportion de femmes quittant leurs fonctions tant au siège qu'hors siège est notablement et systématiquement inférieure à celle des hommes. UN وباختصار، فإن نسبة انتهاء خدمة النساء أقل بشكل كبير ومتسق من نسبة انتهاء خدمة الرجال سواء في المواقع داخل المقر أو خارجه.
    L'État partie devrait déclencher spontanément et systématiquement des enquêtes promptes et impartiales dans tous les cas où existent des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis, y compris en cas de décès de la personne détenue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    En ce qui concerne les passages à tabac auxquels le frère de l'auteur aurait été soumis, le Comité a noté que des témoins oculaires ont informé l'auteur que son frère était battu violemment et systématiquement pendant les interrogatoires. UN وفيما يتعلق بادعاء ضرب شقيق صاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن شهوداً عياناً في السجن أبلغوا صاحب البلاغ أن شقيقه تعرض للضرب المبرح والمنتظم أثناء عمليات الاستجواب.
    Pour que le régime de sanctions contre Al-Qaida ait l'effet dissuasif souhaité, il doit être appliqué intégralement et systématiquement. UN 21 - يكون لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة الأثر الوقائي الأكبر عندما ينفذ تنفيذا كاملا ومتسقا.
    c) Continuer de resserrer les liens économiques et financiers entre les pays en développement sans littoral et d'autres pays de la même région de manière à augmenter progressivement et systématiquement leur part dans le commerce intrarégional; UN (ج) مواصلة تعزيز الروابط الاقتصادية والمالية بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها من أجل تحقيق زيادة تدريجية ومستمرة في حصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة داخل هذه المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus