Elle permettra la détection précoce des conditions météorologiques dangereuses, notamment des orages, inondations et tempêtes de sable. | UN | وسيسمح ذلك بالكشف المبكر للأحوال الجوية الخطرة، بما في ذلك العواصف والفيضانات والعواصف الرملية. |
Plus de la moitié de la population de ce pays vit dans des zones côtières, ce qui la rend particulièrement vulnérable aux cyclones et tempêtes. | UN | ويعيش أكثر من نصف سكان موزامبيق في المناطق القريبة من الساحل، مما يجعلهم عرضة للأعاصير والعواصف بشكل كبير. |
Et malgré la puissance de la couronne, ses navires étaient décimés par la faim, les typhons et tempêtes, et par les pirates. | Open Subtitles | ورغم كل قوة التاج، تضيع سفنها كثيراً من الجوع والعواصف والزوابع والقراصنة. |
L'année dernière, Haïti a essuyé de nouveau un coup dévastateur : quatre cyclones et tempêtes tropicales se sont abattus sur le pays. | UN | وفي العام الماضي، عانت هايتي من صدمة مدمرة جديدة من جراء أربعة أعاصير متعاقبة وعواصف مدارية ضربت البلد. |
Inondations et tempêtes au Bangladesh , en Chine, au Guyana et au Yémen | UN | فيضانات وعواصف في بنغلاديش والصين وغيانا واليمن |
Ce garçon a affronté rivières, loups et tempêtes pour venir vous voir, | Open Subtitles | هذا الصبي واجه النهر ، الذئاب والعواصف الثلجية ليقابلكم |
Ne craignons pas givres et tempêtes de l'automne et de l'hiver. | Open Subtitles | أيها السادة, دعونا لا نخشى البرد والعواصف المحتمة التي تصحب الخريف والشتاء |
Mais ils peuvent également avoir des conséquences néfastes : risques d'inondation, érosion côtière, sans oublier le fait qu'ils alimentent les cyclones et tempêtes tropicales qui causent des dégâts énormes sur les terres. | UN | بيد أنها تمثل مصدرا للخطر بسبب الفيضان والتحات الساحلي، وتنشأ منها اﻷعاصير والعواصف المدارية التي تسبب أضرارا هائلة في مناطق اليابسة. |
Vents tourbillonnants et tempêtes | UN | الدوامات الهوائية والعواصف الرعدية |
71. La plupart des petits États insulaires en développement, y compris les îles des Caraïbes, se trouvent dans la zone tropicale, où ils sont exposés à des événements climatiques saisonniers catastrophiques tels que cyclones, ouragans, typhons et tempêtes tropicales. | UN | وتقع معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك جزر الكاريبي، في المنطقة المدارية حيث تتعرض لأحوال مناخية موسمية مفجعة يذكر منها الأعاصير والأعاصير المدارية والعواصف المدارية. |
Les habitants des grandes villes risquent d'être particulièrement vulnérables face à des changements climatiques et à leurs incidences négatives (extrême pollution atmosphérique, îlots thermiques, inondations et tempêtes, maladies transmises par des vecteurs, etc.). | UN | ويرجح أن يتضرر سكان المدن الكبيرة بوجه خـــاص مـن تغير المناخ وما ينشأ عنه من آثار ضارة مثل شدة تلوث الهواء، وجزر الحرارة، والفيضانات والعواصف واﻷمراض المنقولة بناقلات اﻷمراض. |
Nous sommes satisfaits de la coopération passée et en cours avec les organismes humanitaires des Nations Unies en Asie du Sud-Est, notamment au Myanmar, à la suite du cyclone Nargis et des opérations humanitaires en Indonésie et dans les Philippines après les tremblements de terre et tempêtes tropicales. | UN | ونحن سعداء بالتعاون المستمر مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية في جنوب شرقي آسيا، على سبيل المثال في ميانمار في أعقاب إعصار نرجيس، وفي إندونيسيا والفلبين في أعقاب الزلازل والعواصف المدارية. |
4. Les changements climatiques sont désormais une réalité: vagues de chaleur, périodes de sécheresse intense, graves inondations et tempêtes qui ravagent tout sur leur passage. | UN | 4- وبات تغير المناخ حقيقة واقعة تتجلى مظاهره في موجات الحرارة وحالات الجفاف الشديد والفيضانات الجارفة والعواصف المدمرة. |
Jamais encore les catastrophes naturelles liées au climat n’avaient été aussi dévastatrices qu’en 1998. Inondations et tempêtes ont fait des dizaines de milliers de victimes dans le monde, et entraîné le déplacement de millions de nos semblables. | UN | ٢ - ولقد كانت سنة ٨٩٩١ أسوأ سنة في التاريخ بالنسبة للكوارث الطبيعية المتصلة بالطقس حيث أدت الفيضانات والعواصف إلى مقتل عشرات اﻵلاف من البشر في طول العالم وعرضه وإلى تشريد الملايين. |
Les inondations et tempêtes sont le deuxième type de désastre naturel couvert le plus important (30 %). | UN | 6 - وتشكل الفيضانات والعواصف ثاني أبرز أنواع الكوارث الطبيعية المشمولة (30 في المائة). |
Constatant que les catastrophes touchent majoritairement les pauvres et que les catastrophes résultent de la combinaison de phénomènes tels qu'inondations et tempêtes tropicales et de la présence d'une population ou d'une communauté exposée, vulnérable et mal préparée, | UN | وإذ تسلم بأن اقتران الأقدار السيئة لغالبية جميع الأشخاص الذين قُتلوا في الكوارث، مع مجموعة من المخاطر مثل الفيضانات والعواصف المدارية، وانكشاف السكان أو المجتمع المحلي وضعفه وسوء استعداده، كل ذلك يُسبب الكوارث، |
En 2010, plus de 90 % des catastrophes naturelles qui ont provoqué des déplacements de population - inondations, sécheresses et tempêtes - étaient liées au climat. | UN | ففي عام 2010، كانت نسبة تفوق 90 في المائة من الكوارث الطبيعية التي تسببت في تشريد الناس - الفيضانات والجفاف والعواصف - مرتبطة بالمناخ. |
En 2007, à Madagascar, les ressources fournies par le Fonds ont permis au PAM d'assurer des services aériens d'aide humanitaire pour faciliter l'accès aux bénéficiaires lorsque de graves inondations causées par plusieurs cyclones et tempêtes tropicales avaient rendu les routes impraticables. | UN | ففي مدغشقر في عام 2007، ساهم التمويل في عملية جوية خاصة ببرنامج الأغذية العالمي لتيسير الوصول إلى المستفيدين، بعد أن تسببت فيضانات واسعة النطاق ناتجة عن سلسلة متعاقبة من الأعاصير والعواصف المدارية في إزالة الطرق. |
Au nom de l’Assemblée générale, le Président adresse aux Gouvernements et aux peuples du Bangladesh, de la Chine, du Guyana et du Yémen, récemment touchés par des inondations et tempêtes, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. | UN | أعرب الرئيس، بالنيابة عن الجمعية العامة، عن مواساته الخالصة لحكومة وشعب كل من بنغلاديش والصين وغيانا واليمن لما وقع في تلك البلدان من خسائر فاجعة في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق من جراء ما شهدته مؤخرا من فيضانات وعواصف. |
Au cours de ces derniers mois seulement, il y a eu un tsunami au Samoa, aux Samoa américaines et aux Tonga, un séisme dans l'ouest de Sumatra (Indonésie), plusieurs typhons et tempêtes en Asie du Sud-Est, notamment aux Philippines, et des inondations au Népal. | UN | ففي الأشهر القليلة الماضية وحدها، ضربت أمواج التسونامي ساموا وساموا الأمريكية وتونغا، وحدث زلزال غرب سومطرة في إندونيسيا ووقعت عدة أعاصير وعواصف في جنوب شرقي آسيا، وفي الفلبين بوجه الخصوص؛ وحدثت فيضانات في نيبال. |
En 2007, la saison de la mousson en Asie du Sud a provoqué de grandes inondations et tempêtes qui ont fait plus de 1 000 victimes au Bangladesh, en Inde, dans le sud du Népal et au Pakistan, et provoqué le déplacement de plus de 14 millions de personnes en Inde et de 7 millions au Bangladesh. | UN | أما موسم الرياح الموسمية في جنوبي آسيا عام 2007 فقد تسبب في فيضانات وعواصف شديدة أودت بحياة أكثر من 000 1 شخص في بنغلاديش، والهند، وجنوبي نيبال، وباكستان، وشردت أكثر من 14 مليون شخص في الهند و 7 ملايين في بنغلاديش. |