On dirait que vous l'avez racheté et tenté de l'assurer pour 12 millions $. | Open Subtitles | حسنٌ، يبدو بأنك عدت شراءه وحاولت تأمينه بمبلغ 12 مليون دولار |
J'ai exploré ta chambre et tenté de penser comme toi. | Open Subtitles | لهذا دخلتُ غرفتَكَ وحاولت أن أفكّرُ كما تفكّر |
Parce qu'elle a couché avec la moitié de mon personnel, et tenté avec moi. | Open Subtitles | لأنها نامت مع نصف العاملين معي وحاولت أن تفعل ذلك معي كذلك |
Les assaillants ont couvert de peinture l'entrée de l'ambassade et tenté d'en défoncer la porte principale. | UN | وقام المعتدون بتشويه مدخل السفارة بالطلاء وحاولوا تحطيم الباب الرئيسي. |
Les manifestants ont lancé des pierres sur la police et tenté de bloquer la rue avec des poubelles renversées avant d’être dispersés au moyen de grenades lacrymogènes. | UN | وقد ألقى المتظاهرون الحجارة على الشرطة وحاولوا إغلاق الطريق ببراميل النفايات إلى أن تم تفريقهم بالغاز المسيل للدموع. |
Au cours de l'appel quotidien du matin, un prisonnier palestinien a attaqué le soldat et tenté de lui prendre son arme. | UN | وخلال العملية العادية الصباحية لعد السجناء، هاجم السجين الفلسطيني الجندي وحاول أن يأخذ مسدسه. |
L'auteur avait arrêté le véhicule près d'un pont et tenté de la violer. | UN | وتوقفت السيارة بالقرب من أحد الجسور، وحاول صاحب البلاغ اغتصابها. |
La SFOR a fourni un appui exceptionnel et tenté d'opérer quatre arrestations de personnes mises en accusation; trois d'entre elles ont réussi et la quatrième a provoqué la mort de l'accusé. | UN | وقدمت قوة تثبيت الاستقرار دعما متميزا وحاولت القيام بأربع عمليــات لاعتقال متهمين بارتكاب جرائم تمت ثلاث منها بنجاح وأفضت إحداها إلى مـوت المتهم. |
Le 30 octobre 1995, les forces israéliennes ont bombardé les villes de Kafra, Yatar et Haris et tenté de faire mouvement vers ces villes. | UN | ٣٠/١٠/٩٥ قصفت القوات اﻹسرائيلية بلدات كفرا - ياطر وحاريص وحاولت التقدم باتجاه هذه البلدات. |
Lors de son établissement, j'ai pris en compte les vues de ces deux gouvernements et tenté de les exposer dans le rapport, pour permettre au Conseil de sécurité de prendre les décisions nécessaires. | UN | وقد راعيت عند إعداد هذا التقرير وجهات نظر كل من الحكومتين وحاولت عرضهما في هذا التقرير لتمكين مجلس الأمن من اتخاذ القرارات اللازمة. |
Il les a colonisés et tenté de les judaïser et d'y imposer ses propres lois, en violation des résolutions de l'ONU et de la quatrième Convention de Genève. | UN | لم تكتف إسرائيل باحتلال الأراضي العربية، بل شرعت في استيطانها وحاولت تهويدها وفرض قوانينها خلافا لقرارات الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة. |
Il s'est mis en rapport également avec plusieurs personnes importantes dont le nom avait suscité l'intérêt et la controverse, et tenté de trouver et d'identifier des Somaliens qui, selon des allégations, participeraient aux violations de l'embargo. | UN | كما اتصلت الهيئة بعدد من الأفراد الرئيسيين الذين كانت أسماؤهم محل اهتمام وجدل، وحاولت تحديد مواقع وهوية الصوماليين الذين يُدعى تورطهم في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Ils ont volé sa voiture, une Mercedes immatriculée PR 01-01, et tenté de s'emparer d'un autre véhicule. | UN | وسرق اﻹرهابيون سيارة الرئيس الرسمية من طراز مرسيدس، وتحمل لوحة التسجيل رقم PR 01-10 وحاولوا سرقة سيارة أخرى. |
En novembre 1988, des terroristes étrangers lourdement armés ont attaqué mon pays et tenté de faire de même. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨، هاجم إرهابيون أجانب مدججون بالسلاح بلدي وحاولوا أن يفعلوا نفس الشيء. |
Ces individus ont systématiquement présenté une version déformée ou fausse de l'histoire, se livrant à des insinuations politiques, donnant une interprétation tendancieuse des faits historiques, et inventant des légendes selon lesquelles les Géorgiens auraient conquis le territoire de l'Abkhazie, opprimé le peuple abkhaze et tenté de l'exterminer. | UN | هؤلاء اﻷشخاص قاموا بشكل منظم بتشويه الحقائق التاريخية وتزويرها، وأصدروا تلميحات سياسية ملتوية، وفسروا اﻷحداث تفسيرا متحيزا، واختلقوا اﻷساطير عن الجورجيين الذين غزوا أراضي أبخازيا واضطهدوا الشعب اﻷبخازي وحاولوا القضاء عليه. |
Le 22 avril, un groupe important de déplacés a brisé l'encerclement du cordon de troupes de l'Armée patriotique rwandaise et tenté de s'enfuir. | UN | وفي ٢٢ نيسان/أبريل، قامت مجموعة كبيرة من المشردين داخليا باختراق النطاق الذي أقامه الجيش الوطني الرواندي حول المخيم وحاولوا الفرار. |
Dans un cas, le 13 octobre 2011, vers midi, des colons israéliens ont lancé des pierres et des bouteilles vides contre l'école élémentaire de Qurdoba, à Hébron, et tenté d'y pénétrer. | UN | وفي أحد تلك الحوادث قام المستوطنون، حوالي ظهر 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011، بإلقاء حجارة وزجاجات فارغة على مدرسة قرطبة الابتدائية في الخليل وحاولوا اقتحامها. |
Le Groupe a consacré beaucoup de temps à cette question et tenté d'élargir le champ d'application tout en traitant des problèmes spécifiques qui ont été soulevés. | UN | وقد كرس الفريق وقتا طويلا لهذه المسألة، وحاول مد نطاق التطبيق وسعى في الوقت نفسه الى معالجة الشواغل المحددة التي أثيرت. |
Le prédécesseur de M. Al-Nasser, le Président Deiss, a assisté à la réunion et tenté de ramener les États Membres à la table des négociations. | UN | وحضر سلف السيد النصر، الرئيس ديس، الاجتماع وحاول إعادة الدول الأعضاء إلى طاولة المفاوضات. |
D'après le Gouvernement, Kazuo Uchiyama avait ensuite crié contre le directeur et tenté de lui asséner un coup de poing. | UN | وأفادت الحكومة، كازوو أوتشيّاما قد صرخ عقب ذلك في وجه المراقب وحاول لكمه. |
Ils ont confisqué leurs papiers et tenté de les obliger à passer la frontière ukrainienne, mais elles sont parvenues à rejoindre un village. | UN | وصودرت وثائقهن وحاول خاطفوهنّ إجبارهن على عبور الحدود إلى أوكرانيا، ولكنهن استطعن شقّ طريقهن إلى إحدى القرى. |