Chronologie et textes sur l'histoire des femmes dans le camp de concentration de Ravensbrück | UN | التاريخ الزمني والنصوص المتعلقة بتاريخ معسكر رافنسبروك للاعتقال بالنسبة للمرأة، المؤلفان: ج. |
Monographies, chapitres de livres, articles parus dans la presse et textes de cours | UN | الدراسات المتخصصة، والفصول المفردة في الكتب، والمقالات المنشورة في الدوريات، والنصوص التعليمية |
Étude comparative des lois et textes islamiques et leur impact sur la vie des femmes vivant sous lois musulmanes | UN | دراسة مقارنة بين القوانين والنصوص الإسلامية وأثرها في حياة النساء اللائي يعشن في ظل القوانين الإسلامية. |
Également: cartes, données et textes illustrant brièvement le contexte de la désertification, conformément à l'objet assigné; | UN | وينبغي للمعلومات الأساسية أن تشمل خرائط وبيانات ونصوص قصيرة توضح سياق التصحر وفقاً للصلاحيات المتفق عليها. |
Les faits des affaires sont souvent complexes, comme le sont les règles, règlements et textes administratifs applicables de l'ONU. | UN | وتكون وقائع القضايا معقدة في أغلب الأحيان، مثلها مثل أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها القانونية ومنشوراتها الإدارية الواجبة التطبيق. |
La Tunisie rejettera toute disposition contraire à ses lois et textes fondamentaux. | UN | وسوف ترفض تونس أي حكم يتعارض مع قوانيها ونصوصها اﻷساسية. |
" a) Date, type et cause de chaque élément de perte et textes sur lesquels se fonde la compétence de la Commission; | UN | " (أ) تاريخ كل عنصر من عناصر الخسائر ونوعه والسبب في حدوثه؛ |
Il est accompagné des informations et textes explicatifs qui peuvent être demandés par l'Assemblée des États Parties, y compris un bref exposé des principales modifications apportées par rapport à l'exercice précédent, ainsi que de toutes annexes et notes que le Greffier peut juger nécessaires ou utiles. | UN | وتكون مشفوعة بالمعلومات والمرفقات والبيانات الإيضاحية التي تطلبها جمعية الدول الأطراف أو تطلب بالنيابة عنها، بما في ذلك بيان بالتعديلات الرئيسية بالمقارنة بميزانية الفترة المالية السابقة، وكذلك أية مرفقات أو بيانات أخرى يعتبرها المسجل ضرورية ومفيدة. |
On a aussi demandé aux enfants d'apprendre par cœur plusieurs psaumes et textes tirés de la Bible, ce que leurs cahiers de classe confirment. | UN | كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم. |
Mémorandums et textes et propositions juridiques y relatifs ont été établis concernant les aspects réglementaires des opérations de maintien de la paix. | UN | من المذكرات والنصوص القانونية والمسودات المصاحبة في ما يتعلق بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام |
Mémorandums et textes et propositions juridiques y relatifs concernant les aspects réglementaires des opérations de maintien de la paix | UN | من المذكرات والنصوص القانونية والمسودات المصاحبة في ما يتعلق بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام |
Il a détruit de nombreux temples bouddhistes et en a transformé d'autres en hangars ou même en prisons, si bien que de nombreux objets et textes sacrés ont disparu. | UN | وقام بتدمير العديد من المعابد البوذية وتحويل عدد آخر منها إلى مناطق تخزين أو حتى سجون، وإزالة العديد من اﻷشياء والنصوص المقدسة في غضون تلك العملية. |
Les personnels des forces de défense et de sécurité sont tenus de ne pas respecter les ordres des supérieurs hiérarchiques, manifestement contraires au respect des droits de l'homme et textes en vigueur. | UN | يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الامتثال لأوامر رؤسائهم التي تتنافى بوضوح مع احترام حقوق الإنسان والنصوص القانونية السارية. |
Les personnels des forces de défense et de sécurité sont tenus de ne pas respecter les ordres des supérieurs hiérarchiques manifestement contraires au respect des droits de l'homme et textes en vigueur. | UN | يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الامتثال لأوامر رؤسائهم التي تتنافى بوضوح مع احترام حقوق الإنسان والنصوص القانونية السارية. |
La commémoration annuelle des journées internationales des familles et de la lutte contre les violences faites aux femmes; des activités de sensibilisation sur les documents et textes relatifs à la famille sont organisées à l'intention des populations mêmes des zones reculées du Burkina. | UN | الاحتفال السنوي باليوم الدولي للأسرة واليوم الدولي لمكافحة العنف ضد المرأة؛ وتنظيم أنشطة للتوعية بالوثائق والنصوص المتعلقة بالأسرة، موجهة لسكان المناطق النائية في بوركينا فاسو. |
Le Code Pénal et textes annexes. | UN | :: مدونة العقوبات والنصوص المرفقة. |
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés. | UN | وزيادة على ذلك، وفيما يتجاوز هذه الشهادة الشخصية المتواضعة، خلٌف السيد متران للتاريخ، عن طريق وثائق ونصوص رسمية عديدة، رؤيته بالنسبة للأراضي المتنازع عليها. |
— Existence des différents plans et textes régissant la faune et le secteur commercial | UN | - وجود خطط ونصوص مختلفة تنظم الثروة الحيوانية والقطاع التجاري؛ |
10. Affirme que les Tribunaux doivent faire application des principes généraux du droit et de la Charte dans les limites et dans le respect de leurs statuts et de ses résolutions, règles, règlements et textes administratifs pertinents ; | UN | 10 - تؤكد أن احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون والميثاق ينبغي أن يتم في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها ومنشوراتها الإدارية ذات الصلة بالموضوع ووفقا لها؛ |
7. Réaffirme que les Tribunaux doivent faire application des principes généraux du droit et de la Charte dans les limites et dans le respect de leurs Statuts et de ses résolutions, règles, règlements et textes administratifs pertinents ; | UN | 7 - تعيد تأكيد أن احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون والميثاق ينبغي أن يتم في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها ومنشوراتها الإدارية ذات الصلة بالموضوع ووفقا لها؛ |
La Tunisie rejettera toute disposition contraire à ses lois et textes fondamentaux. | UN | وسوف ترفض تونس أي حكم يتعارض مع قوانيها ونصوصها اﻷساسية. |
a) Date et type de chaque élément de perte et textes qui fondent la compétence de la Commission en l'espèce; | UN | (أ) تاريخ كل عنصر من عناصر الخسارة ونوعه وأساس اختصاص اللجنة بشأنه؛ |
Il est accompagné des informations, annexes et textes explicatifs qui peuvent être demandés par l'Assemblée des États Parties, y compris un bref exposé des principales modifications apportées par rapport à l'exercice précédent, ainsi que de toutes annexes et notes que le Greffier peut juger nécessaires ou utiles. | UN | ويكون مشفوعا بالمعلومات والمرفقات والبيانات الإيضاحية التي تطلبها جمعية الدول الأطراف أو تطلب بالنيابة عنها، بما في ذلك بيان بالتعديلات الرئيسية بالمقارنة بميزانية الفترة المالية السابقة، وكذلك أية مرفقات أو بيانات أخرى يعتبرها المسجل ضرورية ومفيدة. |
Elle a pris note avec satisfaction des informations concernant les actes accomplis et textes législatifs adoptés depuis sa quarantesixième session. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بما تلقَّته منذ دورتها السادسة والأربعين من معلومات عمَّا اتُّخذ من إجراءات تعاهدية وما سُنَّ من تشريعات. |