"et tous ceux qui" - Traduction Français en Arabe

    • وجميع الذين
        
    • وكل من
        
    • وجميع من
        
    • وكل الذين
        
    • وأي شخص
        
    • وكل مَن
        
    • ولجميع الذين
        
    • وغيرهم من الذين
        
    • وأولئك الذين
        
    • و كل من
        
    • وإلى جميع الذين
        
    • وكل أولئك الذين
        
    • وهؤلاء الذين
        
    • وكلُّ
        
    • ويندد بمن
        
    Le Congo remerciait tous ceux qui le soutenaient et tous ceux qui avaient demandé l'adoption du rapport. UN وشكر ممثل الكونغو جميع الذين دعموها وجميع الذين حثوا على اعتماد التقرير.
    Le Danemark est d'accord avec le Secrétaire général et tous ceux qui, au cours des dernières semaines, ont prôné le renforcement parallèle de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN وتتفق الدانمرك مع الأمين العام وجميع الذين دعوا في الأسابيع الأخيرة إلى تعزيز الأمم المتحدة ومجلس الأمن بالتوازي.
    Le fermier utilisait des pesticides illégaux et cette famille et tous ceux qui ont mangé ces légumes ont été exposés ? Open Subtitles إذاً كان المزارع يستخدم مبيدات حشرية محظورة وهذه العائلة بأكملها وكل من يأكل تلك الخضروات معرض للخطر؟
    Je remercie également les traducteurs et tous ceux qui nous ont aidés dans notre tâche. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر المترجمين وجميع من ساعدنا في عملنا.
    Nous tenons à remercier le Secrétariat, les interprètes et tous ceux qui ont facilité la tenue des séances de la Commission, à savoir les États Membres. UN ونود أن نشكر الأمانة العامة، والمترجمين وكل الذين ساهموا في اجتماعات هذه اللجنة من الدول الأعضاء.
    Ils ont identifié le deuil en tant qu'ennemi du bonheur et tous ceux qui ressentaient le deuil avaient un problème, Open Subtitles لذا عرّفت الحزن كعدو للسعادة وأي شخص يصاب بالحزن يعتبر مشكلة
    Les experts et tous ceux qui ont pris part à la rédaction de cet instrument complet et pluridisciplinaire méritent nos félicitations et notre reconnaissance. UN والخبراء وجميع الذين شاركوا في صياغة هذا الصك الشامل والمتعدد الاختصاصات جديرون بتهانينا وبامتناننا.
    Je remercie les scrutateurs et tous ceux qui ont participé à ce processus de leur assistance dans cette élection. UN وأشكر فارزي الأصوات وجميع الذين شاركوا في العملية على مساعدتهم في إجراء هذه الانتخابات.
    Il a également remercié le Président et les autres membres du Bureau, la Directrice exécutive et tous ceux qui avaient participé aux travaux de la session. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    Il a également remercié le Président et les autres membres du Bureau, la Directrice exécutive et tous ceux qui avaient participé aux travaux de la session. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    et tous ceux qui sont avant vous savent ce que vous avez fait et pas fait. Open Subtitles وكل من أتوا قبلك على هذه الأشرطة يعرفون ما فعلت وما لم تفعل
    Je remercie tous mes chers collègues et tous ceux qui m'ont aidé alors que je représentais le Kenya à la Conférence du désarmement. UN وأشكر جميع زملائي الأعزاء وكل من دعموني عندما كنت ممثلة لكينيا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Et maintenant Josh et tous ceux qui ont fait mieux que prévu sont suspectés. Open Subtitles والآن جوش وجميع من أحرزو نتائج عالية غير متوقعه تحت الإتهام
    25. Le Président a remercié le bureau, le Secrétariat et tous ceux qui avaient collaboré aux travaux de la session. UN ٥٢ - وأعرب الرئيس عن تقديره ﻷعضاء المكتب ولﻷمانة العامة وجميع من لهم صلة بأعمال الدورة.
    Qu'il repose en paix. Je remercie une nouvelle fois le Président de l'Assemblée générale et tous ceux qui ont pris la parole. UN فلترقد روحه في سلام، وأود، مرة أخرى، أن أشكر رئيس الجمعية العامة وكل الذين تكلموا.
    et tous ceux qui le connaissent lui ont tourné le dos. Les effets de la trahison. Open Subtitles وأي شخص كان له صلة به أساسا اداروا ظهورهم له
    L'Algérie lance un appel pressant à la communauté internationale pour traduire en actes immédiats toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin au génocide du peuple bosniaque mené par les Serbes et tous ceux qui sont derrière eux. UN وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم.
    Bien sûr, nous remercions tout particulièrement les coauteurs du projet de résolution et tous ceux qui ont appuyé ses premières versions, notamment les membres du Mouvement des pays non alignés et les membres des trois régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN وبالطبع، نعرب عن عميق تقديرنا لمقدمي مشروع القرار ولجميع الذين أيدوا صيغه السابقة، وخاصة أعضاء حركة عدم الانحياز وأعضاء من المناطق الثلاث، الأفريقية والآسيوية ومنطقة أمريكا اللاتينية.
    e) Fournir des services d'information aux publics visés, notamment ceux qui façonnent l'opinion et les décideurs, les éditeurs, les représentants des médias et tous ceux qui jouent un rôle dans la diffusion des matériaux d'information; UN )ﻫ( تقديم الخدمات اﻹعلامية إلى الجماهير المستهدفة كالمسؤولين عن تشكيل الرأي ومقرري السياسة ودور النشر وممثلي وسائط اﻹعلام وغيرهم من الذين يشاركون في نشر المواد اﻹعلامية؛
    Il faut absolument faire en sorte que la jeunesse et tous ceux qui ont été démobilisés ne soient pas utilisés en tant qu'instruments de propagande. UN ومن المهم أيضاً ضمان عدم استخدام صغار السن وأولئك الذين تم تسريحهم ليكونوا أدوات للدعاية.
    c'est bien son genre et tous ceux qui le connaissent le savent. Open Subtitles حسناً ، هذه هي طبيعته و كل من يعرفه يعرف ذلك
    Avant de terminer, je voudrais saisir l'occasion qui m'est offerte pour remercier toutes les délégations et tous ceux qui ont contribué au succès des travaux de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation au cours de la présente session de l'Assemblée générale et leur rendre un hommage tout particulier. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر وبإشادة خاصة إلى جميع الوفود وإلى جميع الذين أسهموا في نجاح أعمال لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( في هذه الدورة.
    Avec nos partenaires du Groupe des quatre et tous ceux qui ont appuyé la réforme du Conseil de sécurité au sein de tous les groupes régionaux, y compris l'Afrique, nous continuerons à travailler pour enfin tirer un résultat concret de ces 15 années de débats sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وإلى جانب زملائنا في مجموعة الأربعة وكل أولئك الذين يؤيدون إصلاح مجلس الأمن في كل المجموعات الإقليمية، بما فيها أفريقيا، سنواصل العمل بغية تحويل خمسة عشر عاما من مناقشات المجلس إلى عمل.
    "et tous ceux qui vivent sur terre vénéreront la bête..." Open Subtitles وهؤلاء الذين يعيشون على الارض سوف يعبُدوا الوحش
    Qui recourent ou ont recouru aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique ou autre à cette fin; UN من يستفيد، أو استفاد بالفعل، من الإجراءات التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكلُّ من قدم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛
    Tenant compte de la position de la Grande Jamahiriya qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes et tous ceux qui ont recours au terrorisme ou l'encouragent, ainsi que de la disponibilité totale de la Jamahiriya à apporter sa coopération à tout effort régional ou international visant à trouver une solution à ce problème, UN وإذ يأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين اﻹرهاب بكافة أشكاله ويندد بمن يلجأون إليه أو يشجعونه وكذلك استعدادها للتعاون مع كل جهد إقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus