"et tous les autres acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • وجميع الجهات الفاعلة الأخرى
        
    • وسائر أصحاب المصلحة
        
    • وجميع أصحاب المصلحة الآخرين
        
    • وجميع العناصر الفاعلة اﻷخرى
        
    • وكافة الجهات الفاعلة
        
    • وسائر الأطراف الفاعلة
        
    • وجميع الأطراف الفاعلة
        
    Il faut se féliciter à cet égard de la Réunion de haut niveau que l'ONU doit organiser en 2001 dans le cadre des efforts concertés qu'elle mène avec la Banque mondiale et tous les autres acteurs concernés. UN ورحب في هذا الصدد بالاجتماع الرفيع المستوى الذي قررت الأمم المتحدة تنظيمه في عام 2001 في إطار الجهود المتسقة التي تبذلها مع البنك الدولي وجميع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية.
    Pour être efficaces, les stratégies nationales doivent régler le problème de la coordination entre les ministères et tous les autres acteurs. UN وإذا أريد للاستراتيجيات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تكون فعالة، فينبغي لها أن تتصدى للتحدي المتمثل في التنسيق بين الوزارات وجميع الجهات الفاعلة الأخرى.
    Le succès de ses efforts aura de vastes incidences pour l'Organisation et tous les autres acteurs en période de crise. UN وقال إن النجاح الذي سيحققه المكتب سوف تكون له آثار واسعة النطاق بالنسبة للأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى خلال الأزمات.
    Ils ont encouragé les autorités maliennes et tous les autres acteurs concernés à mettre en œuvre ces orientations et à inscrire leur action dans le cadre d'une approche holistique et à long terme des problèmes que connaît le Mali. UN وشجعوا السلطات المالية وسائر أصحاب المصلحة على أن يعملوا ضمن هذا الإطار، وأن يتحرّوا في عملهم اتّباع نهج طويل الأجل وكلّي على هذا النحو حيال المشاكل التي تواجهها مالي.
    Enfin, la Jamaïque reste déterminée à coopérer avec le Département de l'information, nos partenaires de l'Afrique, de la Communauté des Caraïbes et tous les autres acteurs concernés afin de faire de ce mémorial permanent une réalité. UN وفي الختام، تلتزم جامايكا بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، وشركائنا من أفريقيا، والجماعة الكاريبية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين لجعل النصب التذكاري الدائم حقيقة واقعة.
    Les États, les organisations de la société civile, les organisations internationales, les milieux universitaires et tous les autres acteurs concernés doivent unir leurs efforts à cette fin. UN ويجب على الدول ومؤسسات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين أن توحد جهودها لتحقيق هذه الغاية.
    Elle encourage tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies et tous les autres acteurs à profiter de l'Année internationale de la montagne pour faire mieux percevoir l'importance de la mise en valeur durable des montagnes. UN كما يشجع جميع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة وجميع العناصر الفاعلة اﻷخرى على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Les États voisins et tous les autres acteurs concernés doivent se garder d'intervenir dans les événements qui se déroulent actuellement dans l'Ituri. UN وعلى الدول المجاورة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية الامتناع عن التدخل في التطورات الجارية في إيتوري.
    4. Engage vivement tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté ; UN 4 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تواصل السعي جديا إلى بلوغ هدف القضاء على الفقر؛
    L'Assemblée a engagé tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre sérieusement l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN وحثت الجمعية جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    Le dialogue, le respect et l'entente mutuels exigent que se mobilisent les dirigeants politiques, les chefs spirituels, les intellectuels et tous les autres acteurs sociaux. UN ويشير الحوار والتفاهم المتبادل والاحترام إلى ضرورة تعبئة القادة السياسيين والزعماء الروحيين والمثقفين وجميع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع.
    Nous espérons la poursuite du dialogue et de la coopération entre la Cour, les organisations internationales et régionales et tous les autres acteurs qui, partout dans le monde, sont déterminés à veiller à ce que la Cour réalise tout son potentiel. UN ونتطلع إلى استمرار الحوار والتعاون بين المحكمة والمنظمات الدولية والإقليمية وجميع الجهات الفاعلة الأخرى التي لا تزال ملتزمة بضمان بلوغ المحكمة كامل طاقاتها حول العالم.
    5. Engage tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre sérieusement l'objectif de l'élimination de la pauvreté ; UN 5 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر؛
    Il est donc nécessaire de mobiliser les collectivités locales, les ONG, les associations d'enseignants, les syndicats, les universités et les instituts de recherche, le secteur privé et tous les autres acteurs pour concourir à l'alphabétisation et participer à toutes les phases des programmes d'alphabétisation. UN ولذلك فمن الضروري حشد المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وجمعيات المدرسين، ونقابات العمال، والجامعات ومؤسسات البحث، والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة للمساهمة في جميع مراحل برامج محو الأمية والمشاركة فيها.
    3. Encourage les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à renforcer la protection sociale des ménages dirigés par des femmes en milieu rural; UN " 3 - تشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على تحسين الحماية الاجتماعية للأسر الريفية التي تعيلها نساء؛
    Nous sommes encouragés par les succès clefs dans l'application des huit normes définies pour le Kosovo, et appelons le Gouvernement et tous les autres acteurs à s'efforcer de réaliser les autres objectifs prioritaires fixés dans le rapport sur l'évaluation technique. UN إننـا نشعـر بالتشجيع حيـال الإنجازات الرئيسية التي تحقـقت في تنفيذ المعايـيـر الثمانية الموضوعة من أجل كوسوفو، ونـنـاشد الحكومة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين السعـي إلى تحقيق الأهداف الأخرى ذات الأولوية المنصوص عليها في تقرير التقيـيـم الفنـي.
    57. Le partenariat de l'ONUDI avec ses États Membres, le secteur privé, les universités et tous les autres acteurs du développement industriel inclusif et durable est déterminant pour parvenir à éradiquer la pauvreté pour la génération suivante. UN 57- وتابع بالقول إنَّ شراكة اليونيدو مع الدول الأعضاء فيها والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في برنامج التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة تعد أمراً أساسياً في ذلك العمل بغية القضاء على الفقر خلال الجيل القادم.
    4. Encourage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les autres acteurs à saisir l'occasion qu'offrira la célébration de l'Année pour faire mieux comprendre l'importance de l'assainissement et pour promouvoir l'action aux niveaux local, national et international, en tenant compte des recommandations pertinentes qui figurent dans le Plan d'action de Hashimoto; UN " 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على اغتنام الفرصة التي تتيحها السنة لزيادة التوعية بأهمية الصرف الصحي والتشجيع على اتخاذ إجراءات على المستويات المحلية والوطنية والدولية، مع مراعاة التوصيات ذات الصلة الواردة في خطة عمل هاشيموتو؛
    b) Favoriser et créer des relations de coopération avec les secteurs compétents de l'administration, les centres d'études et de recherche sur les femmes, les universités et les établissements d'enseignement, le secteur privé, les médias, les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations féminines, et tous les autres acteurs de la société civile; UN )ب( تشجيع وإقامة علاقات تعاونية مع فروع الحكومة ذات الصلة، ومراكز الدراسات والبحوث المتعلقة بالمرأة، والمعاهد اﻷكاديمية والتعليمية، والقطاع الخاص، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، وجميع العناصر الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني؛
    Il est nécessaire de savoir quelles sont les parties en présence et tous les autres acteurs concernés, de replacer ainsi le conflit dans son contexte et de répondre à des questions d'ordre stratégique : à quel niveau convient-il d'intervenir? Comment se donner les moyens d'agir? Sur quels acteurs faut-il concentrer les efforts? UN وينبغي أن تحدد الأطراف المتنازعة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية. وينبغي أن يوفر التحليل فهم النـزاع فهماً متماشيا مع السياق، ويجيب على الأسئلة المتعلقة بالاستراتيجية: في أي مستوى ينبغي المشاركة؛ وكيف يمكن كسب النفوذ؛ ومن هم الأشخاص الذين ينبغي تركيز الجهود عليهم.
    Le Conseil demande au Président de la Commission de coordonner ce processus avec la CEDEAO et tous les autres acteurs concernés, en vue de sa finalisation dans les trois semaines suivant l'adoption de la présente décision; UN ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن يتولى تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، من أجل استكمالها في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus