Je voudrais également remercier par avance M. Sattar et tous les membres du secrétariat en les assurant de la pleine coopération de ma délégation. | UN | وأود أيضا أن أشكر مقدما السيد ستار وجميع أعضاء الأمانة وأن أؤكد لهم جميعا دعم وفدي الكامل. |
Elle a également remercié les Vice-Présidents, le Rapporteur et tous les membres du Bureau, ainsi que le Gouvernement et le peuple du pays hôte, le Kenya. | UN | وشكرت أيضا نواب الرئيس والمقرر وجميع أعضاء المكتب وكذلك كينيا البلد المضيف حكومة وشعبا. |
Nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec vous, le Bureau et tous les membres de la Commission. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل معكم، ومع المكتب وجميع أعضاء الهيئة. |
Nous félicitons également le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, l'Ambassadeur Sergio Duarte, et tous les membres de son bureau du travail louable qu'ils accomplissent. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للممثل السامي لشؤون نزع السلاح التابع لمكتب شؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، ولجميع أعضاء ذلك المكتب على عملهم القيم. |
Nous félicitons les deux Présidents et tous les membres des Chambres, des Bureaux des Procureurs et des Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. | UN | ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Nous exhortons une fois de plus le Conseil de sécurité et tous les membres de la communauté internationale qui sont conscients de leurs responsabilités à condamner ces attaques sans plus de retard. | UN | ومرة أخرى، ندعو مجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى إدانة هذه الهجمات دون توان. |
Le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et tous les membres responsables de la communauté internationale doivent agir avec détermination face au danger que représentent le Hezbollah et ses commanditaires iraniens. | UN | ويجب أن يقوم مجلس الأمن والأمين العام وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلين بالمسؤولية بعمل حاسم في الرد على الخطر الذي يشكله حزب الله وأعرافه الإيرانيون. |
Le Groupe africain tient à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que le reste du Bureau et tous les membres de l'équipe qui a travaillé avec vous. | UN | وترغب المجموعة الأفريقية في توجيه الشكر لكم، سيدي الرئيس، وبقية أعضاء المكتب وجميع أعضاء الفريق العامل معكم. |
Enfin, il le savait, et tous les membres de, la chorale masculine, mais je ne le voyais pas. | Open Subtitles | أقصد هو كان يعلم وجميع أعضاء, تعلمين, الرجال بالجوقة لكن لم ارى ذالك |
Nous remercions et félicitons son Président, l'Ambassadeur Gambari, de son remarquable leadership, et tous les membres du Comité, anciens et actuels, de leur dévouement à la campagne internationale pour l'égalité raciale et la justice. | UN | وإننا نشكر ونهنئ الرئيس، السفير غمباري، لقيادته الممتازة، وجميع أعضاء اللجنة، في الماضي والحاضر، على تفانيهم من أجل الحملة الدولية للمساواة العرقية والعدالة. |
Je remercie aussi le Secrétariat, notamment le Secrétaire général adjoint, M. Desai, et tous les membres du secrétariat de la Deuxième Commission, en particulier Mme Margaret Kelley et son équipe très compétente. | UN | كما أتوجه بالشكر الى اﻷمانة العامة، وفيها وكيل اﻷمين العام السيد ديساي، وجميع أعضاء أمانة اللجنة الثانية، وبصفة خاصة السيدة مارغريت كللي وموظفيها اﻷكفاء. |
Une fois encore, je vous remercie, Monsieur le Président, ainsi que les Vice-Présidents et tous les membres de la Première Commission d'avoir appuyé la candidature de l'Ambassadeur Tanaka au poste de Vice-Président. | UN | وأود أيضا أن أشكركم، سيدي الرئيس، وأن أشكر نواب الرئيس، وجميع أعضاء اللجنة اﻷولى على دعمكم لترشيح السفير تاناكا لمنصب نائب الرئيس. |
Je voudrais terminer en remerciant sincèrement le Bureau des affaires de désarmement et tous les membres du Secrétariat, ainsi que les membres du Bureau, pour l'aide et le soutien précieux qu'ils nous ont apportés durant la présente session. | UN | أود أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص تقديرنا لمكتب شؤون نزع السلاح ولجميع أعضاء الأمانة العامة وكذلك لأعضاء المكتب على ما قدموه من دعم ومساعدة قيمين خلال هذه الدورة. |
Pour terminer, permettez-moi de remercier le Secrétaire général et tous les membres de l'Assemblée générale de leur approche constructive de la culture de la paix. | UN | وختاما، اسمحوا لـي بأن أتقدم بالشكر إلى الأمين العام وكل أعضاء الجمعية العامة على نهجهم البنـَّـاء تجاه ثقافة السلام. |
D'importantes idées avaient été avancées en ce qui concernait la marge de manœuvre, et tous les membres devaient s'attacher à cette question s'ils voulaient aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | وأشار إلى أن أفكاراً هامة قد طُرحت فيما يتعلق بمسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة، ويتعين على جميع الأعضاء أن يركزوا على هذه المسألة إذ ما أرادوا مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة العالمية. |
Israël espère que le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus attendre les tirs de roquettes en provenance de Gaza. | UN | إن إسرائيل تتوقع من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة إطلاق الصواريخ من غزة دون مزيد من الإبطاء. |
Le nord et le sud devraient former un Etat unique, pan-national, qui regrouperait tous les partis, toutes les collectivités et tous les membres de la nation, représentant la société dans toute sa diversité, tout en conservant les deux systèmes et les deux gouvernements, tels qu'ils existent à l'heure actuelle. | UN | وينبغي أن يؤسس الشمال والجنوب دولة موحدة وطنية شاملة تستطيع أن تمثل جميع اﻷحزاب والتجمعات وجميع أفراد اﻷمة من مختلف المهن والبيئات، مع ترك النظامين القائمين والحكومتين القائمتين على ما هما عليه. |
Nous espérons que les réformes aboutiront à une vraie concertation entre la présidence et tous les membres. | UN | ونأمل أن تؤدي الإصلاحات إلى التعاطي الحقيقي والصادق بين الرئاسة وجميع الأعضاء. |
Aucun responsable d'équipe n'avait été désigné et tous les membres avaient participé sur un pied d'égalité. | UN | ولم يكن للفريق رئيس وشارك اﻷعضاء جميعهم على قدم المساواة. |
Je veux aussi remercier tous ceux qui fournissent des services à la Conférence, qu'ils soient interprètes ou autres, et tous les membres du secrétariat de l'attention et de l'appui qu'ils ont prêtés à toutes les délégations ici présentes et à la mienne en particulier. | UN | وأشكر أيضاً المترجمين الشفويين، وغيرهم من مقدمي خدمات المؤتمرات، وكافة أعضاء اﻷمانة الدولية على مساندتهم واهتمامهم باحتياجات مؤتمر نزع السلاح، بوجه عام، ووفدي بوجه خاص. |
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du GNUD cherchaient à élaguer leurs procédures mais les Objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les DSRP étaient souvent largement axés sur le développement économique. | UN | وبالرغم من أنه يمكن أن تكون عملية التقييم القطري الموحد أكثر مرونة وأن جميع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية يبحثون الآن عن أي العناصر من عناصر الإجراءات التي يتبعونها لم تعد ضرورية، فإنه يجب الانتباه إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تتعلق بالفقر والتنمية الاجتماعية، في حين أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر تركز في كثير من الأحيان تركيزا شديدا على التنمية الاقتصادية. |
Les efforts que déploie le Bureau pour améliorer sa collaboration avec l'administration et tous les membres des organes directeurs, et coordonner son programme de travail avec celui des autres organes de contrôle, notamment le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, sont vivement appréciés. Rapport | UN | كما ينظر بعين التقدير إلى الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لتحسين علاقاته مع الإدارة ومع جميع أعضاء الهيئات الإدارية، ولتنسيق برنامجه مع سائر هيئات الرقابة بما في ذلك مجلس المراجعين الخارجيين للحسابات ووحدة التفتيش المشتركة. |
L'Autorité palestinienne devrait faire la preuve qu'elle est capable de gouverner, et tous les membres de la communauté internationale devraient chercher les moyens de soutenir ses efforts en ce sens. | UN | وينبغي للسلطة الفلسطينية أن تظهر أنها قادرة على الحكم، وينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي السعي لإيجاد سبل لدعم هذه الجهود. |