Il est donc prévu de continuer à sensibiliser la population et toutes les parties prenantes à cette importante question pour favoriser l'évolution des comportements. | UN | ومن ثم فإن من المتوقع مواصلة تحسيس السكان وجميع الأطراف المعنية بهذه المسألة الهامة للمساعدة على تطور السلوك. |
Il s'est proposé de rencontrer les auteurs de projets de résolution et toutes les parties intéressées, dans le souci de parvenir à un consensus. | UN | وإنه سيلتقي مقدمي مشروعي القرارين وجميع الأطراف المهتمة في مسعى للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Nous appelons la Commission et toutes les parties prenantes à prendre des mesures pour assurer un avenir véritablement durable. | UN | وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما. |
Par conséquent, nous invitons instamment les gouvernements et toutes les parties prenantes à : | UN | لذلك، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة على القيام بما يلي: |
:: Contribution à un dialogue politique sans exclusive entre le Président et toutes les parties concernées, notamment sur les réformes électorales | UN | :: تقديم الدعم للحوار السياسي الشامل بين الرئيس وجميع الجهات الوطنية المعنية، بما في ذلك دعم الإصلاحات الانتخابية |
Tous les États et toutes les parties concernées sont encouragés à examiner la suite donnée aux recommandations contenues dans ce rapport. | UN | وجميع الدول والأطراف المعنية مدعوة إلى متابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
Cette solution peut être avantageuse pour tous les pays et toutes les parties prenantes. | UN | ويمكن لهذا الحل أن يعود بالفائدة على جميع البلدان وأصحاب المصلحة. |
Le Conseil engage le Gouvernement et toutes les parties concernées à coopérer pleinement avec M. Gambari. | UN | ويحث المجلس الحكومة وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري. |
Le Conseil encourage le Gouvernement du Myanmar et toutes les parties concernées à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشجع المجلس حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement et toutes les parties doivent permettre l'évacuation des blessés et autoriser tous les civils qui souhaitent partir à le faire. | UN | ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك. |
Liaison avec le Conseil militaire mixte et toutes les parties à l'Accord de Lusaka | UN | إقامة اتصال مع المجلس العسكري المشترك وجميع الأطراف في اتفاق لوساكا |
:: Exhorter le Gouvernement et toutes les parties à appliquer pleinement l'Accord de Linas-Marcoussis | UN | :: حث الحكومة وجميع الأطراف على تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي تنفيذا تاما |
Le BINUCSIL mène également des consultations avec le Gouvernement et toutes les parties prenantes concernées sur les modalités et le calendrier du processus de réforme constitutionnelle. | UN | كما يتفاعل المكتب المتكامل مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة بشأن طرائق وتوقيت عملية مراجعة الدستور. |
Il est nécessaire de continuer à aider le Gouvernement et toutes les parties concernées à parvenir à un consensus sur les propositions de réforme électorale. | UN | ويتعين مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الانتخابية. |
Dans ce contexte, elle souligne la nécessité de faire participer les organisations non gouvernementales et toutes les parties concernées à la préparation des rapports. | UN | وفي هذا السياق، أكدت على ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أصحاب الشأن في إعداد التقارير. |
J'appelle les autorités somaliennes et toutes les parties prenantes à redoubler d'efforts en vue d'obtenir leur libération immédiate. | UN | وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن. |
La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction les observations, contributions et suggestions relatives au présent rapport et se réjouit à la perspective de prendre part à de nouvelles consultations avec les États et toutes les parties concernées. | UN | وهي ترحب بأي تعليقات ومساهمات واقتراحات بشأنه، وتتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول وجميع الجهات المعنية. |
Obligation pour tous les pays et toutes les parties régionales et internationales de cesser de financer, d'armer et d'héberger des groupes armés. | UN | 1 - التزام كافة الدول والأطراف الإقليمية والدولية بوقف تمويل الجماعات المسلحة وتسليحها وإيوائها. |
Le Gouvernement national de transition du Libéria étudiera la possibilité d'une recommandation d'amnistie générale en faveur de toutes les personnes et toutes les parties ayant participé ou été associées à des activités militaires pendant le conflit civil libérien qui fait l'objet du présent Accord. | UN | تولي الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبيريا الاعتبار إلى توصية بإصدار عفو عام عن جميع الأشخاص والأطراف المشاركة أو المتورطة في أنشطة عسكرية أثناء النزاع المدني الليبيري الذي هو موضوع هذا الاتفاق. |
Tous les acteurs et toutes les parties prenantes des pays développés et des pays en développement devaient participer à sa résolution. | UN | ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il a exhorté la communauté internationale et toutes les parties de la région à appuyer sans relâche les efforts entrepris pour mettre fin à la violence à Gaza et alentour et pour rouvrir les points de passage frontaliers. | UN | وحث المجتمع الدولي وكافة الأطراف الإقليمية على أن تدعم بقوة الجهود الرامية إلى وقف العنف في غزة والمناطق المحيطة بها وإلى إعادة فتح المعابر الحدودية. |
La Thaïlande se tient prête à collaborer étroitement avec l'Assemblée générale, les organismes des Nations Unies et toutes les parties concernées pour promouvoir la coopération interculturelle et interreligieuse. | UN | وتايلند مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة وكل الأطراف المعنية لتعزيز التعاون بين الثقافات وبين الأديان. |
À Goz Beïda, des réunions hebdomadaires ont été organisées avec les autorités locales et toutes les parties intéressées des sites de Gassire, Gourkou, Koloma, Koubigou, Sanour, Habile et Aradib. | UN | في قوزبيدا، كانت تُعقَد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية ومع جميع الأطراف صاحبة المصلحة في مواقع غاسير وغورقو وكولوما وكوبيجو وسانور وهابيلي وعراديب. |
Le processus de consultation a été l'occasion d'un dialogue ouvert et franc entre le Groupe de travail chargé de la rédaction et toutes les parties prenantes. | UN | وكانت العملية التشاورية فرصة لإجراء حوار صريح وصادق بين الفريق العامل المعني بالصياغة وكافة الجهات المعنية. |
42. Invite tous les gouvernements et toutes les parties à coopérer pleinement avec le Représentant spécial pour l''aider à mener à bien sa tâche; | UN | تهيب بجميع الحكومات وجميع الأحزاب أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع الممثل الخاص في الاضطلاع بعمله؛ |
Le Gouvernement et toutes les parties prenantes doivent déterminer quelles sont les mesures à prendre pour atteindre ce niveau de réalisation, y compris dans le cadre du plan d'action national de défense des droits de l'homme. | UN | والحكومة وجميع الشركاء ذوو الصلة بحاجة إلى تحديد الخطوات التي يجب القيام بها لبلوغ هذا المستوى في التنفيذ، بما في ذلك في إطار خطة عمل حقوق الإنسان الوطنية. |
Les gouvernements et toutes les parties prenantes doivent s'efforcer de dispenser une éducation intégrale afin d'accélérer le développement humain à tous les niveaux. | UN | وينبغي للحكومات وكافة أصحاب المصلحة السعي إلى توفير التعليم المتكامل من أجل تسريع التنمية البشرية على جميع المستويات. |
558. Le représentant de la Turquie a remercié les membres du Conseil, les États observateurs et toutes les parties prenantes. | UN | 558- أعرب ممثل تركيا عن شكره للدول الأعضاء والدول المراقبة في المجلس ولجميع أصحاب المصلحة. |
Le Secrétaire général juge très encourageant que la nécessité d’élaborer, dans les pays qui sortent d’une longue crise, une stratégie globale de consolidation de la paix à laquelle soient associées les autorités nationales, la société civile et toutes les parties prenantes extérieures, soit de plus en plus généralement admise. | UN | ٨١ - ومن المشجﱢع الى حد بعيد لﻷمين العام تزايد الاعتراف بأن البلدان التي بدأت تخرج من أزمات طويلة تحتاج إلى وضع استراتيجية شاملة لبناء السلام، تشترك فيها السلطات الوطنية والمجتمع المدني وكل الجهات الخارجية التي لها مصلحة في ذلك. |
Par ailleurs, il a demandé à la Commission d'organiser à sa treizième session un débat de fond pour dresser le bilan de la suite donnée depuis cinq ans aux textes issus du Sommet mondial et notamment d'examiner les modalités du bilan du Sommet et du suivi, et a invité tous les facilitateurs et toutes les parties prenantes à prendre cela en compte dans leur contribution à cette session. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى اللجنة أن تنظم، خلال دورتها الثالثة عشرة، مناقشة موضوعية بشأن التقدم المحرز على مدى خمس سنوات في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي بما في ذلك النظر في طرائق تنفيذ النتائج ومتابعتها، ودُعي جميع الميسرين والجهات صاحبة المصلحة إلى مراعاة ذلك عند المشاركة في تلك الدورة. |