"et toxiques" - Traduction Français en Arabe

    • والسامة
        
    • والسمية
        
    • أو السامة
        
    • والمواد السامة
        
    • والتكسينية
        
    • وسامة
        
    • وسمية
        
    • والنفايات السامة
        
    • والسموم
        
    • السامة المقاومة للتحلل
        
    Cette réglementation vise également le transport de substances infectieuses et toxiques. UN ويشمل هذا النظام نقل المواد المعدية والسامة.
    Les effets négatifs que pourraient avoir sur l'environnement de Guam les déchets dangereux et toxiques risquent d'être considérables. UN وهناك احتمال كبير أن تؤثر النفايات الخطيرة والسامة سلبيا في البيئة في غوام.
    Le problème du développement des déchets nucléaires dangereux et toxiques dans les États islamiques UN مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    Envisager l’élimination des déchets solides, liquides et toxiques et leurs effets sur l’hydrologie des bassins. UN ينبغي النظر في تصريف النفايات الصلبة والسائلة والسمية وآثارها على مياه الحوض.
    Les nouvelles réglementations en matière de sécurité et d'environnement imposent aux propriétaires des bâtiments de mettre ceux-ci aux normes modernes dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. UN وتفرض معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة ضرورة تجديد المباني القائمة وفقا للمستويات الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ونوعية الهواء الداخلي، والتقليل من الاسبستوس والمناولة المأمونة للمواد الخطيرة أو السامة.
    Au Malawi, le PNUE a apporté une assistance dans la formulation du projet de réglementations relatives à la gestion des substances chimiques et toxiques en 2006; du projet de rapport technique sur les déchets; et du projet de réglementation en matière de gestion de l'environnement concernant l'assainissement en 2006. UN وفي ملاوي، ساعد اليونيب في صياغة مشروع قواعد إدارة المواد الكيميائية والمواد السامة في 2006؛ ومشروع التقرير التقني عن النفايات ومشروع قواعد الإدارة البيئية بشأن التصحاح في 2006.
    Pour terminer, la CARICOM, encore une fois, attire l'attention sur une autre question cruciale pour la région : il s'agit du transbordement de déchets nucléaires et toxiques dans les eaux de notre région. UN وختاماً، تسترعي الجماعة الكاريبية الانتباه مرة ثانية إلى مسألة أخرى حاسمة الأهمية للمنطقة، ألا وهي نقل النفايات النووية والتكسينية عبر مياه منطقتنا.
    L'uranium appauvri est un déchet nucléaire radioactif dont la combustion dégage des produits radioactifs et toxiques. UN واليورانيوم المستنفد هو نفاية نووية مشعة، تطلق عند احتراقها نواتج مشعة وسامة.
    des déchets nucléaires et toxiques dangereux dans les Etats islamiques UN بشأن مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    Les effets négatifs que pourraient avoir sur l'environnement de Guam les déchets dangereux et toxiques risquent d'être considérables. UN وهناك احتمال كبير أن تؤثر النفايات الخطيرة والسامة سلبيا في البيئة في غوام.
    Notre attachement à ces objectifs est inébranlable et, de concert avec ses partenaires de la région, le Samoa continuera de demander qu'il soit mis fin une fois pour toutes aux essais nucléaires, au déversement de déchets chimiques et toxiques et au transport de ces matières dans nos eaux. UN والتزامنا بهذه اﻷهداف قاطع، إن ساموا مع شركائها في المنطقة ستواصل الدعوة الى الوقف الدائم للتجارب النووية ولعملية إلقاء النفايات الكيميائية والسامة في مياهنا ونقل هذه المواد اليها.
    Ce type de pollution était imputable à la fois à certaines activités terrestres des petits États insulaires en développement eux-mêmes et à certaines activités maritimes, en particulier à l'immersion dans les océans de déchets dangereux et toxiques. UN وكان الرأي أن التلوث البحري إنما ينجم عن اﻷنشطة البرية، التي تعد الدول الجزرية الصغيرة النامية نفسها مسؤولة عنها، وعن اﻷنشطة البحرية، وبخاصة إغراق النفايات الخطرة والسامة في المحيطات.
    En outre, il déplore l'insuffisance des mesures prises pour protéger les enfants des effets nocifs des dangers liés à l'environnement et résultant du stockage inapproprié de déchets radioactifs et toxiques, notamment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية صحة الأطفال من الأثر السلبي للمخاطر البيئية الناتجة عن عدم سلامة تخزين بعض النفايات، ومنها النفايات المشعة والسامة.
    Nous devons également appeler l'attention sur le danger posé à l'environnement par la tendance délibérée de certains pays industrialisés à exporter vers les pays en développement leurs déchets radioactifs et toxiques. UN وعلينا أن نسترعي الانتباه أيضا إلى الخطر الذي يهدد البيئة من جراء النزعة المتعمدة من جانب بعض البلدان الصناعية لتصدير نفاياتها المشعة والسامة إلى البلدان النامية.
    Envisager l’élimination des déchets solides, liquides et toxiques et leurs effets sur l’hydrologie des bassins. UN ينبغي النظر في تصريف النفايات الصلبة والسائلة والسمية وآثارها على مياه الحوض.
    Ils se sont de nouveau déclarés résolus à s'opposer au transit dans la région de chargements de déchets nucléaires dangereux et toxiques. UN وأكدوا من جديد تصميمهم على مقاومة نقل النفايات النووية والخطرة والسمية عن طريق البحر الكاريبي.
    Nous espérons parvenir à un accord d'ici la mi-1998 sur un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques et toxiques. UN ونأمل أن يتم في منتصف عام ١٩٩٨ التوصل إلى اتفاق بشأن بروتوكـــول التحقق الملحق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والسمية.
    De même, les nouvelles réglementations en vigueur en matière de sécurité et d'environnement imposent de rénover certains bâtiments pour les rendre conformes aux normes actuelles dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. UN كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة.
    En conséquence, une évaluation de la persistance, de la bioaccumulation et de la toxicité fondée sur des données scientifiques permet de penser que le SPFO remplit les critères pour figurer dans la catégorie des substances très persistantes, très bioaccumulatives et toxiques. UN وبالتالي فإن تقييماً علمياً للثبات والتراكم البيولوجي والسمية يشير إلى حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني يستوفي معايير المواد العالية الثبات وذات التراكم البيولوجي العالي والمواد السامة.
    Pour l'UE, la Convention est un élément essentiel en matière de désarmement et de non-prolifération. Elle est aussi la pierre angulaire des efforts menés pour empêcher toute mise au point et utilisation d'agents biologiques et toxiques en tant qu'armes. UN ويعتبر الاتحاد الاتفاقية عنصرا أساسيا في الإطار الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار وحجر الأساس في الجهود الرامية إلى المنع التام لتطوير العوامل البيولوجية والتكسينية واستخدامها كأسلحة.
    L'uranium appauvri est un déchet nucléaire radioactif dont la combustion dégage des produits radioactifs et toxiques. UN واليورانيوم المستنفد هو نفاية نووية مشعة، تطلق عند احتراقها نواتج مشعة وسامة.
    Possibilité d'élargissement futur de la portée de l'instrument (pour y inclure d'autres métaux lourds et substances inorganiques persistantes, bioaccumulables et toxiques) ... UN احتمال توسيع نطاقه إلى مدى أكبر (إدخال معادن ثقيلة أخرى، ومواد ثابتة ومتراكمة أحيائياً وسمية وغير عضوية)؛
    La CARICOM continue d'appeler l'attention sur une question d'importance cruciale pour la région, à savoir le transbordement de déchets nucléaires et toxiques dans les eaux de notre région. UN وتواصل الجماعة الكاريبية استرعاء الانتباه إلى مسألة ذات أهمية قصوى للمنطقة، وهي الشحن العابر للنفايات النووية والنفايات السامة عبر مياه منطقتنا.
    De plus en plus, cependant, nous sommes inquiets devant les réelles menaces que posent la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la pollution des océans due aux déchets, notamment le transit maritime de substances hautement radioactives et toxiques dans notre région. UN غير أن قلقنا يتزايد إزاء المخاطر الحقيقية لصيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه، وغير المتقيد بضوابط، ومخاطر تلوث البحار من النفايات، لا سيما تفريغ البواخر لمواد عالية الإشعاع والسموم في منطقتنا.
    6. Note que les microplastiques peuvent également contribuer au transfert dans les écosystèmes marins de polluants organiques persistants, d'autres substances persistantes, bioaccumulatives et toxiques ainsi que d'autres contaminants présents dans les particules ou qui y adhèrent; UN 6 - تلاحظ أن الجسيمات البلاستيكية يمكن أيضاً أن تساهم في نقل الملوثات العضوية الثابتة والمواد الأخرى السامة المقاومة للتحلل التي تتراكم بيولوجياً وغيرها من الملوثات التي توجد في تلك الجسيمات أو تلتصق بها، في النظم الإيكولوجية البحرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus